*.Vid, Sous-Titrer Les CinéMatiques
#101
Posté 22 juin 2012 - 23:58
La dernière passe mieux en effet que Serif ou Arial, peut être parsqu'elle est moins lissée.
Sinon, personnellement, je crois que je préfère toujours la "Lucida Blackletter".
Après, vu que c'est quand même toi qui te tape tout le travail, Porygon, je pense qu'il serait normal que tu ais le dernier mot.
#102
Posté 23 juin 2012 - 09:15
En parlant de fin d'ailleurs on s'en rapproche puisque j'ai fini de timer les vidéos. Bon çe n'est peut-être pas encore parfait au niveau du timing, j'ai essayé de faire du mieux possible, si jamais il y a des erreurs dites-le.
Au niveau de la traduction c'est provisoire évidemment il y a des tournures à choisir sur framapad et je n'en n'ai mise qu'une seule. Sauf pour ANIM0015 qui était vraiment différente. Maintenant ça doit être l'étape la plus difficile (hors technique) pour trouver les bonnes phrases ni trop longue ni trop courte histoire que tout le monde puisse les lire.
Voila proposez toutes les corrections que vous pensez nécessaires
PS: Je vais essayer de voir si il n'y a pas moyen de faire un autre pad avec tout les sous-titres, ça sera plus simple pour les corrections.
Fichier(s) joint(s)
Modifié par Porygon, 23 juin 2012 - 10:41.
#103
Posté 24 juin 2012 - 17:44
Citation
Désolé pour cette obscurité, mais
nul ne doit nous voir ensemble.
Mes tourments sont bien plus sombres encore :
Il y a maintenant plus d'un an,
le Roi Lysandus de Daggerfall mourut
avec honneur sur le champ de bataille.
C'était un sujet loyal,
un allié et un ami, tout comme toi.
J'ai pleuré sa mort...
Mais son esprit n'a pas trouvé le repos.
Il hante son ancien royaume, réclamant vengeance.
Comment un homme aussi loyal
et bon peut-il être ainsi maudit ?
Peut-être pourras-tu le découvrir
et refermer les mâchoires d'Oblivion
pour apporter la paix à son âme.
C'est ton empereur qui te le demande,
mais aussi ton ami.
J'ai enfin une dernière requête :
Il y a plusieurs années,
j'ai écris une lettre à la Reine de Daggerfall.
Elle ne l'a jamais reçue.
Cette lettre était confidentielle et... intime.
Si tu peux la retrouver et la détruire,
je t'en serai reconnaissant.
Maintenant, mon champion, repose-toi,
car demain tu vogueras vers
le royaume de Daggerfall !
Citation
Quatre cents ans après le règne de Tiber Septim,
le cycle est accompli et le cercle sanglant
va se refermer sur l'Empire de Tamriel.
La dynastie décadente des Septim
a laissé les fondations de l'Empire s'affaiblir.
Uriel VII ne peut réparer les erreurs de ses aïeux.
Les provinces se déchirent,
ivres de rébellion telles des enfants abandonnés,
et une puissance terrible
est sur le point de sortir de l'ombre.
Citation
Vous rêvez de la lune et d'un homme
qui n'en est plus vraiment un.
Citation
Votre sommeil est troublé
par les visions d'une belle femme
que vous assassinez dans un endroit sombre.
Citation
Vous apaisez ma fureur,
mais je ne souhaite pas le repos.
Je réclame vengeance de mon assassin.
Si vous voulez vraiment
que mon esprit repose en paix,
soyez l'instrument de ma vengeance
sur le seigneur Woodbourne de Wayrest.
Citation
Le Mantella est expulsé de l'Aetherius.
Bien que destiné à rejoindre le grand Numidium,
la volonté du Roi des Vers l'appelle à ses côtés.
Grâce à son pouvoir le Roi des Vers
abandonne sa dépouille mortelle
et rejoint les Dieux dans l'Oblivion.
Citation
Le roi Eadwyre de Wayrest,
ayant trahi l'Empire,
ordonne au grand Numidium
de détruire ses ennemis.
Daggerfall et Sentinelle
sont les premières à tomber,
laissant à Wayrest le contrôle total
de la Baie d'Iliac.
#104
Posté 24 juin 2012 - 17:55
#105
Posté 24 juin 2012 - 18:34
Citation
Au commandement de Gortwog,
le Numidium anéantit les
autres forces de la baie d'Iliac :
Daggerfall, Sentinelle et Wayrest.
La nouvelle patrie des Orques
s'élève sous le nom d'Orsinium
et l'Empire ne pourra jamais contester
la requête de Gortwog pour l'égalité des Orques.
Citation
Le Mantella est expulsé de l'Aetherius
et, commandé par Sentinelle,
arrive au grand Numidium.
Les autres forces de
la baie d'Iliac sont balayées.
La Lune d'Argent de Sentinelle
s'élève au dessus de la baie d'Iliac.
Citation
Le grand Numidium, sa puissance
brute tempérée par les Lames,
écrase tous les enfants rebelles de l'Empire,
anéantissant leurs armées.
ANIM0013 : Rien à dire, la traduction proposée me semble déjà très très bonne ("cité" me paraît toutefois plus approprié que "ville").
Citation
Le grand Numidium répond
à l'appel du Dragon de Daggerfall.
Les armées de Sentinelle et Wayrest
sont dispersées comme des feuilles mortes,
laissant à Daggerfall
le contrôle de la baie d'Iliac.
Citation
Le Roi des tréfonds s'éveille
après des siècles de sommeil nécromantique.
Rien ne peut stopper son inévitable union
avec l'ombre de son cœur
et il se joint à elle
dans une étreinte brûlante.
Il retrouve un instant sa forme mortelle
puis s'en vient la mort bénie
accordée au mage de guerre de Tiber Septim.
Ce dernier texte est le plus ambigü pour moi et je ne peux pas valider cette adaptation sans connaître le lore de Daggerfall. Lysandus est-il le roi des tréfonds ? Et l'ombre de son coeur serait-elle son épouse ? Et Lysandus était-il donc bien le mage de guerre de l'empereur ?
#106
Posté 24 juin 2012 - 18:45
Sinon, attention à ne pas mélanger les termes VO et les termes VF officielles même si on fait 2 versions des vidéos pour celles qui sont concernées :
VO : VF
Sentinel : Sentinelle
Wayrest : Refuge
Underking : Roi des Tréfonds
Iliac : Illiaque
#107
Posté 24 juin 2012 - 18:57
Ancestral Ghost, le 24 juin 2012 - 18:45, dit :
Oui, j'ai parfois un peu trop bêtement repris ce qui était déjà sur Framapad, et sans toujours savoir s'il y avait un équivalent VF pour certains noms (Wayrest ne m'a pas fait tilter).
J'espère que certaines tournures de phrases et certains "raccourcis" vous auront inspiré. Je vous laisse le soin de reprendre ce qui vous intéresse ou qui vous paraît pertinent.
#108
Posté 24 juin 2012 - 19:46
Nico coiN, le 24 juin 2012 - 18:34, dit :
s'élève sous le nom d'Orsinium
Dans Daggerfall, Orsinium est à la fois une région et une ville. Gortwog va réussir à arracher des bouts de cette région à Hauteroche, et fonder Orsinium.
Nico coiN, le 24 juin 2012 - 18:34, dit :
avec l'ombre de son cœur
Le Roi des Tréfonds, c'est compliqué. Plus que l'ombre de son cœur, c'est le fantôme de son cœur ; en effet, le trio Hjalti, Wulfhart et Arctus a endossé le trio Auriel Lorkhan et Trinimac/Magnus (l'ordre change selon l'opinion politique, c'est normal, c'est aussi des énantiomorphes) pour former Talos (selon certains point de vue). Dans ce trio, on a toujours le roi, le rebelle, et l'observateur (ici aussi, le rôle de chacun change). Ce qui est important, c'est que Lorkhan s'est vu découper, son cœur aussi. Et Arctus (ou Wulfhart selon les sources), le roi des Tréfonds, a aussi perdu son cœur. Tu vois l'importance du mot cœur ? Et pourquoi fantôme ? parce que Garde spectrale, le nom n'est pas un hasard...
Modifié par Sifraël, 24 juin 2012 - 19:47.
#109
Posté 25 juin 2012 - 09:39
Nico coiN, le 24 juin 2012 - 17:44, dit :
le Roi Lysandus de Daggerfall mourut
avec honneur sur le champ de bataille.
Nico coiN, le 24 juin 2012 - 17:44, dit :
Le cycle est accompli et le cercle sanglant
va se refermer sur l'Empire de Tamriel.
La dynastie décadente des Septim
a laissé les fondations de l'Empire s'affaiblir.
J'avais proposé Empire/Etat pour éviter la répétition. Les VO sont assez pleines de répétitions...
Citation
Vous rêvez de la lune et d'un homme
qui n'en est plus vraiment un.
Citation
Votre sommeil est troublé
par les visions d'une belle femme
que vous assassinez dans un endroit sombre.
Citation
Vous apaisez ma fureur,
mais je ne souhaite pas le repos.
....
Si vous voulez vraiment
que mon esprit repose en paix,
Le propos de Lysandus est assez contradictoire. Je comprends sa déclaration comme "vous avez accompli les rites pour traiter l'effet (la hantise) mais pas la cause (la vengeance à consommer). A remanier je pense...
Citation
et rejoint les Dieux dans l'Oblivion.
Sifrael ?
Citation
Cité aménerait une ambiguité, surtout dans cet univers de cités-états qu'est la baie d'Illiaque. Or il n'y a pas d'ambiguité : la zone hantée est la ville.
ANIM0015
Le texte VO, c'est presque du Kirkbride avant Kirkbride. C'est quasi intraduisible. Je ne soupçonnais d'ailleurs pas la moitié des implications avant l'explication de Sifrael...
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
#110
Posté 25 juin 2012 - 10:11
Pour ANIM0015 : C'est typiquement le genre d'exemple qui montre qu'ici chaque mot peut avoir une importance capitale. L'idéal, serait que quelqu'un comme Angora relise tous ça.
#111
Posté 25 juin 2012 - 10:31
Mais on sait désormais que il est, de manière classique, resté dans le Mundus, sous la forme de la lune du nécromancien (On aura peut-être une petite révélation avec le Soul Cairn ?) . Mais ça a tellement d'implications dans la vision kalpaique et subgradiente des ES que ça ne pouvait pas être présent avant.
Ah, j'avais aussi oublié :
Nico coiN, le 24 juin 2012 - 17:44, dit :
Citation
Vous rêvez de la lune et d'un homme
qui n'en est plus vraiment un.
Je trouve juste dommage qu'on perde l'idée que le lycanthrope est inférieur à l'homme ("less than a man")
#112
Posté 25 juin 2012 - 16:43
Sifraël, le 25 juin 2012 - 10:31, dit :
Alors pourquoi pas :
Citation
et d'un homme devenu animal.
On s'éloigne beaucoup de la traduction littérale et c'est là une adaptation assez libre bien qu'acceptable.
#113
Posté 25 juin 2012 - 17:42
J'avais écarte le "less than a man" au profit d'un bête "qui n'est pas un homme", mais le drame c'est que je ne sais plus pourquoi Pourtant c'était une bonne raison
Bon, plus sérieusement, quitte à adapter librement, on peut y aller carrément :
"Vous rêvez à la lune,
Et d'un homme redevenu bestial/redevenu bête/ravalé au rang de la bête"
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
#114
Posté 25 juin 2012 - 20:50
Je vous laisse donc débattre librement, prevenez moi juste quand vous pensez que tout sera bon et je me chargerai du reste.
#115
Posté 25 juin 2012 - 21:08
Partant de l'image classique du loup qui hurle sous la pleine lune (Dreamworks ?), je pense que ce texte évoque simplement l'image d'un homme se transformant en loup (le lycanthrope), et devient effectivement "moins qu'un homme" si on admet que le statut d'animal est inférieur à celui d'un être humain (ce qui se discute, mais c'est un autre débat).
Donc avec la traduction "Vous rêvez de la lune (qui attire tant les loups) et d'un homme devenu moins qu'un homme (le lycanthrope)", on garde bien l'idée du texte qui est qu'on rêve simplement d'un homme qui devient loup.
Par ailleurs il ne faut pas oublier que les futurs joueurs entendront le texte parlé en même temps qu'ils liront la traduction, donc il faut à mon avis s'éloigner le moins possible du texte d'origine. Personnellement, quand je regarde un film en VO anglaise sous-titrée et que je me rend compte que les sous-titres sont partiels et éloignés du texte parlé, ça m'énerve. Les sous-titres sont là pour traduire, pas prendre des libertés avec les dialogues. Ceci est possible avec du texte uniquement écrit car pratiquement personne ne compare le texte original anglais avec sa traduction, mais en VO sous-titrée, ça ne passe pas.
#116
Posté 27 juin 2012 - 20:36
Porygon, le 25 juin 2012 - 20:50, dit :
Sinon, globalement, dans le doute sur la compréhension de certains passages, je pense qu'il faut rester assez littérale.
#117
Posté 28 juin 2012 - 08:31
ANIM0015
Centuries of undead sleep are shaken off, rousing the Underking. No mortal force could stop his fateful reunion with the ghost of his heart, and he joins with it in an all consuming fiery embrace. And for just one moment he is flesh and blood and [then] blessed death is granted to Tiber Septim's Battlemage.
Des siècles de repos morts-vivant sont perturbés, ce qui anime l'Underking. Nulle force mortelle ne peut empêcher sa fatidique réunion avec son cœur fantomatique. Il se joint à lui dans une étreinte brûlante. Pendant un bref moment il retrouve sa chair et son sang, et enfin une mort qu’il bénit est accordée au mage de guerre de Tiber Septim.
Des siècles de repos morts-vivant sont perturbés, ce qui anime l'Underking.
On pense bien que c’est le repos de l’Underking qui est perturbé, mais vu le nombre de morts-vivants « troublés » (Lysandus et son armée), je laisse le doute. Je préfère « anime » à "réveille", car l’Underking n’était pas vraiment endormi : il nous contacte.
Nulle force mortelle ne peut empêcher sa fatidique réunion avec son cœur fantomatique.
« Nulle force mortelle » est le plus proche de la VO, « réunion » aussi. Son cœur fantomatique fait, j’espère, bien comprendre que le cœur est à prendre ici au sens propre (ou presque) et pas métaphorique, et « fantomatique » garde bien le rapprochement avec le cœur de Lorkhan (en plus, « wraithguard » est devenue « garde spectrale », il est normal que « ghost of his heart » devienne « cœur fantomatique »…)
Il se joint à lui dans une étreinte brûlante.
Perte du « all consuming », mais après le lecteur n’y comprendra rien. Si l’étreinte brûle, elle consume tout, non ? Peut-être que « ils se rejoignent » aurait été plus simple, mais moins fidèle à la VO.
Pendant un bref moment il retrouve sa chair et son sang, et enfin une mort qu’il bénit est accordée au mage de guerre de Tiber Septim.
Le moment bref est pour moi important, afin de mettre le doigt sur le fait que malgré la puissance utilisée, il ne peut maîtriser sa « malédiction » que brièvement. « Sa chair et son sang » est, je trouve, plus compréhensible que « chair et sang ». Le « enfin » et « qu’il bénit » permettent de mieux situer les événements : L’Underking est le mage de guerre de Tiber Septim (enfin, censé être) et il cherche la mort.
#118
Posté 28 juin 2012 - 09:29
Ancestral Ghost, le 27 juin 2012 - 20:36, dit :
Sinon, globalement, dans le doute sur la compréhension de certains passages, je pense qu'il faut rester assez littérale.
Ok, je commence dès que j'ai fini les textures qui devraient être dispo dans la matinée.
On utilise quoi alors comme police DF FONT002 (visible sur la fin de la quatrième page), elle est assez lisible à mon avis. Et pour le littéral donc on laisse l'idée d'interpreter librement et on colle au texte ?
Remarque c'est vrai que maintenant je comprend ce qu'ils disent dans les vidéos ça me chiffonne d'entendre une phrase et de voir écrit quelque chose d'un peu différent. Par exemple maintenant je connais par coeur DAG2 à force de l'avoir écouté.
Sinon voilà ce que je propose pour cette dernière : https://framapad.org/4YXo9bJNek ça colle au maximum au texte de base, sauf une phrase la 10 où il faudrait quand même évoquer l'idée de la "spectral army" sinon le joueur risque de ne pas comprendre dans une vidéo plus tard.
Modifié par Porygon, 28 juin 2012 - 09:29.
#119
Posté 28 juin 2012 - 15:48
Pour le littéral, oui, il vaut mieux le privilégier (Il faut quand même que cela sonne correctement) surtout que les gens peuvent comprendre le son en lisant comme dit Daneel53.
Pour ta phrase 10, tu as mis armée spectrale donc bon ?
#120
Posté 28 juin 2012 - 19:13
Pour l'hébergement j'ai trouvé un petit site bien sympa avec une belle interface et sans pub (ou alors je ne la vois pas avec AdBlock).
Tout sera stocké là-dessus au fur et à mesure .
Nouveau lien plus propre : http://minus.com/m59JPiLFB/2g
Bonne soirée !
Modifié par Porygon, 29 juin 2012 - 13:35.
#121
Posté 29 juin 2012 - 05:48
#122
Posté 30 juin 2012 - 13:57
#123
Posté 30 juin 2012 - 14:11
En VO, The King Of Worms. C'est bien des asticots qu'il s'agit.
http://www.uesp.net/...fall:Mannimarco
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
#124
Posté 04 juillet 2012 - 14:39
The great Numidium comes to the call of the Dragon of Daggerfall. The armies of Sentinel and Wayrest fall like scattered leaves, leaving Daggerfall in secure control of the Iliac Bay.
Le grand Numidium réponds à l'appel du Dragon de Daggerfall. Les armées de Sentinel et Wayrest tombent comme des feuilles mortes
..., laissant à Daggerfall le contrôle de la baie d'Iliac.
..., laissant Daggerfall restaurer la sécurité dans la baie d'Iliac.
..., rendant à Daggerfall le contrôle pacifique de la baie d'Iliac.
..., permettant à Daggerfall de restaurer paix et sécurité dans la baie d'Iliac.
..., laissant Daggerfall assurer la paix dans la baie d'Iliac.
..., Autre ?
You dream of the moon and of a man who is less than a man.
* Vous rêvez de la lune et d'un homme qui est moins qu'un homme.
* Vous rêvez à la lune et d'un homme qui n'est pas un homme.
* Autre ?
Modifié par Porygon, 04 juillet 2012 - 14:40.
#125
Posté 04 juillet 2012 - 14:55
("secure" ne sert qu'à renforcer "control"; je le rends par le verbe s'emparer)
Si c'est trop long :
...laissant la maîtrise de la baie à Daggerfall.
Vous rêvez à la lune et à un homme moins qu'homme.
(?)
Elle est tellement pleine d'implications cette phrase, qu'on ne sait comment la tourner. (sous entendus : un homme qui a abdiqué sa nature d'homme pour sombrer au rang de la bête...)
J'essaye d'éviter le "vous rêvez d'un homme" un chouia scabreux
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)