Aller au contenu


[En perpétuelle correction] Petits Bugs De Dialogue Divers

Skyrim bug dialogue

  • Veuillez vous connecter pour répondre
30 réponses à ce sujet

#1 Elenwel

Elenwel

    Granny Smith Wiwi


Posté 11 novembre 2011 - 12:30

Hop, un petit sujet pour répertorier les petits problèmes de dialogues en attendant que le TESCS3 soit près :)

A vérifier :
  • ...
Confirmés :

Chansons de barde :
  • Ragnard le rouge (Delacourt -Epervine)
  • ??? (Sven - (Rivebois)
Rivebois:
  • A Rivebois, dans le magasin de Lucan Valerieus, on peut récupérer la quête "La griffe d'or". Après le dialogue avec Lucan, on peut entendre Camillia dire à son frère (grossièrement): "Je crois que ta nouvelle assistante aura besoin d'un guide". Sauf que je joue un altmer masculin... Critiquer de la sorte ma virilité c'est pas gentil. :D
  • Lors de la quête "La Griffe d'or" lorsqu'il faut libérer le chef des bandits qui a volé l'artefact, celui-ci nous demande de le libérer. L'une des possibilités de dialogues est quelque chose comme "D'accord, je vais tenter de vous abattre", alors qu'il s'agirait plutôt de tenter de le libérer, puisqu'il vient de nous le demander et qu'ensuite il nous remercie.
  • Lors de la quête "Avant la tempête", stage "Allez parler à Alvor à Rivebois". Le dialogue avec Alvor ne débloque pas le stage "allez parler au Jarl" ou le dialogue en question n'est pas débloqué. On peut outrepasser le problème en allant directement à Blancherive.
Solitude :
  • A solitude, il y a un mage nommé Melaran auquel on peut demander : "Vous êtes la magicienne de la cour?", sauf que c'est un homme.
Collège des mages:
  • Ancano, le Thalmor à l'Académie, juste après Saarthal il veut nous parler, là il a deux répliques audio, le contenu des sous-titres ont été inversés entre ces deux répliques...
Autres :
  • Erandur, quand on arrive devant l'entrée de la tour en ruine, il commence par nous dire qu'il va nous prévenir des dangers à l'intérieur, sort une autre phrase et rien, et recommence en boucle comme ça...
    En fait il faut lui parler, il nous ressort ces deux répliques puis on tombe sur un choice...
  • Le prisonnier Alik'r a une faute d'orthographe lorsqu'on a payé sa caution (quête : Un moment de besoin), de plus dans cette même phrase les dialogues ne correspondent pas à l'audio (inversion de mots)

Voir le messageD.A.D., le 29 avril 2013 - 21:21, dit :

Un avertissement d'Elenwel, c'est un avertissement qui en vaut deux : si tu n'en tiens pas compte, c'est toujours pour TA pomme, et en général, il ne fait pas de quartier. Mieux vaut éviter les pépins, ça empêche d'y laisser sa peau.

#2 Yngring

Yngring

Posté 11 novembre 2011 - 13:26

Je confirme pour "l'assistante".

#3 Aldiberuin

Aldiberuin

Posté 11 novembre 2011 - 16:20

Lors de la quête "La Griffe d'or" lorsqu'il faut libérer le chef des bandits qui a volé l'artefact, celui-ci nous demande de le libérer. L'une des possibilités de dialogues est quelque chose comme "D'accord, je vais tenter de vous abattre", alors qu'il s'agirait plutôt de tenter de le libérer, puisqu'il vient de nous le demander et qu'ensuite il nous remercie.
"Vise les yeux, Bouh, vise les yeux !"

#4 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 11 novembre 2011 - 17:25

Ancano, le Thalmor à l'Académie, juste après Saarthal il veut nous parler, là il a deux répliques audio, le contenu des sous-titres ont été inversés entre ces deux répliques...

#5 Zoé

Zoé

Posté 11 novembre 2011 - 21:07

A Rivebois dans la taverne, si l'on demandes a Sven le barde de nous chanter une chanson, les paroles ne correspondent pas trop au texte du sous-titre.... on reconnais bien le thème de la chanson ; comme si la personne qui encode les sous titres n'avait pas la même traduction que le doubleur.
C'est pas vraiment un bug, plus une erreur de traduction
Je suis ce que je veux etre, pas ce que vous voudriez que je sois!

#6 papill6n

papill6n

    RatZaïïïïï !!!


Posté 12 novembre 2011 - 00:43

Euh c’est moi ou bien lorsque l'on attend son exécution au début du jeu, la prêtresse parle et son sous-titres est écrit : "...les huit divins, vous êtes le sel et la Terre..." (or elle dit ciel)

#7 Gaia

Gaia

Posté 12 novembre 2011 - 20:27

A vérifier!  A Blancherive, juste après avoir tué le dragon, un garde nous parle. Le sous-titre ne correspond pas exactement à ce qu'il dit.

Modifié par Gaia, 12 novembre 2011 - 21:29.

Tue moi avant que je te tue.

#8 Orann

Orann

    Nérévarine de Pertevue


Posté 12 novembre 2011 - 20:58

Dans l'auberge "Le Mort de Soif" à Epervine (Falkreach), le barde Delacourt chante plusieurs chansons dont "Ragnard le rouge". Les sous-titres ne correspondent pas aux paroles qu'il chante.
Palme d'honneur 2010 pour le mod Archipel de Pertevue

Entamez votre voyage vers l'Archipel de Pertevue ! Test communautaire en cours.

#9 Yngring

Yngring

Posté 12 novembre 2011 - 22:48

A solitude, il y a un mage nommé Melaran auquel on peut demander : "Vous êtes la magicienne de la cour?", sauf que c'est un homme.

Modifié par Yngring, 12 novembre 2011 - 22:49.


#10 Invité_Vaykadji

Invité_Vaykadji

Posté 13 novembre 2011 - 02:05

Le prisonnier Alik'r a une faute d'orthographe lorsqu'on a payé sa caution (quête : Un moment de besoin), de plus dans cette même phrase les dialogues ne correspondent pas à l'audio (inversion de mots)



Amicalement,

Vaykadji de la Confrérie des Traducteurs.

#11 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 13 novembre 2011 - 08:30

Erandur, quand on arrive devant l'entrée de la tour en ruine, il commence par nous dire qu'il va nous prévenir des dangers à l'intérieur, sort une autre phrase et rien, et recommence en boucle comme ça...
En fait il faut lui parler, il nous ressort ces deux répliques puis on tombe sur un choice...

J'imagine qu'il faudra remplacer un "sayto" par un "forcegreet" dans son script ou quelque chose d'approchant...

#12 Zubustou

Zubustou

    Ha ha HAHAHAHA Gnéhéhéhéhéhé depuis 2006


Posté 14 novembre 2011 - 16:26

Je confirme pour Alvor. Impossible de débloquer l'objectif sans aller voir direct le jarl.

Aubustou tape vite
et surtout dans la gueule
- Marmotte Milka, 28 juin 2012 à 21:27


#13 Sigismund

Sigismund

Posté 19 novembre 2011 - 15:17

Je ne savais pas trop ou mettre ça, petit soucis d'orthographe à Aubetoile:

Posted Image

#14 Elenwel

Elenwel

    Granny Smith Wiwi


Posté 20 novembre 2011 - 18:50

Pas mal de petits trucs bizarres au temple de Harveciel après avoir fini la quête principale :
Spoiler

Voir le messageD.A.D., le 29 avril 2013 - 21:21, dit :

Un avertissement d'Elenwel, c'est un avertissement qui en vaut deux : si tu n'en tiens pas compte, c'est toujours pour TA pomme, et en général, il ne fait pas de quartier. Mieux vaut éviter les pépins, ça empêche d'y laisser sa peau.

#15 Orann

Orann

    Nérévarine de Pertevue


Posté 21 novembre 2011 - 06:37

A Markarth, dans le temple de Dibella, Senna me dit "une athée" dans le sujet "Qui est Dibella ?" alors que je suis un homme.

Quête "Mission de sauvetage" pour les Compagnons, dans le journal, l'objectif "Délivrer Jervar de Refuge Rédoran", la description de l'objectif est une traduction littérale, donc la syntaxe n'est pas correcte.
Palme d'honneur 2010 pour le mod Archipel de Pertevue

Entamez votre voyage vers l'Archipel de Pertevue ! Test communautaire en cours.

#16 Aldiberuin

Aldiberuin

Posté 26 novembre 2011 - 19:44

Au début de la quête de la Fiole Blanche (à Vendheaume), lorsqu'on s'adresse au vieil alchimiste Nuvelion (euh, suis plus sûr du nom), celui-ci nous parle de l'alchimiste Curamril, mais le dialogue écrit affiche "Curamil".
"Vise les yeux, Bouh, vise les yeux !"

#17 Invité_Invité

Invité_Invité

Posté 05 décembre 2011 - 15:03

Salut,

Lors du final de la quête d'intégration à l'académie des bardes, un pnj veut nous donner une tourte au horqueur (Lors de la soirée où l'on brûle l'idole du roi Olaf).
Et au lieu de nous donner une tourte au horqueur, il nous files une tarte aux pommes !

#18 Talia Ochemaure

Talia Ochemaure

    Les mots s'arrêtent à TABRONEH.


Posté 16 janvier 2012 - 19:55

Hop, un petit nouveau : dans la quête Réunification de Bordeciel, côté Impérial, après avoir récupéré le Clos le général Tullius (gloire à l'Empire !) me félicite et me dit "prenez cette épée". Sauf que... le bougre me file un bouclier dwemer...

J'imagine que l'item reçu est aléatoire ? En tout cas il va falloir changer quelque chose :)
Je verrais bien une phrase à la suite pour demander au général comment va sa vue. Non ? Bon...

"YOUKAÏDI, YOUKAÏDA, À PIED DE-CI DE-LÀ! En abrégé, Youpla!"
Randonneur Loïc.


#19 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 16 janvier 2012 - 22:10

Coucou,

Je viens seulement de découvrir ce topic et j'ai déjà immortalisé en screenshots... on va dire 80% des erreurs qui sont répertoriées ici, plus de très nombreuses autres. Mais je voudrais juste réagir à quelques reports :) :

View PostTalia Ochemaure, on 16 janvier 2012 - 19:55, said:

Hop, un petit nouveau : dans la quête Réunification de Bordeciel, côté Impérial, après avoir récupéré le Clos le général Tullius (gloire à l'Empire !) me félicite et me dit "prenez cette épée". Sauf que... le bougre me file un bouclier dwemer...

J'imagine que l'item reçu est aléatoire ? En tout cas il va falloir changer quelque chose. Je verrais bien une phrase à la suite pour demander au général comment va sa vue. Non ? Bon...

Ce serait tordant ! :) D'autant que l'humour n'est pas absent de Skyrim :
Spoiler

View PostOrann, on 21 novembre 2011 - 06:37, said:

A Markarth, dans le temple de Dibella, Senna me dit "une athée" dans le sujet "Qui est Dibella ?" alors que je suis un homme.
et

View PostElenwel, on 11 novembre 2011 - 12:30, said:

A Rivebois, dans le magasin de Lucan Valerieus, on peut récupérer la quête "La griffe d'or". Après le dialogue avec Lucan, on peut entendre Camillia dire à son frère (grossièrement): "Je crois que ta nouvelle assistante aura besoin d'un guide". Sauf que je joue un altmer masculin... Critiquer de la sorte ma virilité c'est pas gentil.

Je ne risque pas de voir ce genre de bug puisque je joue avec une brune nordique sulfureuse. :) Mais c'est juste pour apprécier à leur juste valeur la plastique des personnages féminins créés par les développeurs, hein ! ;)

View PostZoé, on 11 novembre 2011 - 21:07, said:

A Rivebois dans la taverne, si l'on demandes a Sven le barde de nous chanter une chanson, les paroles ne correspondent pas trop au texte du sous-titre.... on reconnais bien le thème de la chanson ; comme si la personne qui encode les sous titres n'avait pas la même traduction que le doubleur. C'est pas vraiment un bug, plus une erreur de traduction

Oui et c'est très redondant : je crois bien qu'aucune des chansons du jeu n'a les bons sous-titres associés. Tenez, j'ai aussi une doléance qui y est liée :
Spoiler
Y aurait-il moyen de déclencher des trombes d'eau tombant du ciel dès qu'elle ouvre la bouche ? :) Non, plus sérieusement, il faut faire quelque chose pour épargner les tympans de tous les joueurs français ! :( Et sinon le plouc qui est à côté d'elle dit être occupé à jouer d'un instrument de musique alors qu'il est les bras ballants et ne fait absolument rien. (Au moins sa musique aurait une petite chance de couvrir la voix de sa voisine...)
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.

#20 Lagodass

Lagodass

Posté 16 janvier 2012 - 23:43

Bonjour,

Je ne sais pas si ça a sa place ici, mais lors de la quête du dunmer qui a un nom d'argonien (désolé, je ne me souviens plus des noms, mais on obtient la quête en parlant au dunmer de la place du marché à Faillaise), le livre est intitulé "Tenvani" au lieu de "Telvani". Il y a pas mal d'erreurs sur les genres des PNJ, j'ai relevé, notamment, lors d'une quête des Compagnons, celle de Krev le Peaussier (Krev, crève...), qui est une peaussière si je me souviens bien.

#21 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 17 janvier 2012 - 10:46

View Postnico21000, on 16 janvier 2012 - 22:10, said:

Sanghin (tiens, il va falloir revoir l'orthographe de son nom à celui-là)
"Sanguine", la VO, n'a jamais eu le droit de citer sur les VF de Morrowind/Oblivion/Skyrim...

Morrowind et Oblivion utilisent "Sanguiyn" partout, sauf pour le bouquin "Le Livre des Daedras" où on a "Sanghin"...
La GBT se basant plus sur les livres qu'autre chose, a choisit "Sanghin" comme typographie principale, et je remercie celui qui a fait ce choix, étant dyslexique, "Sanguiyn" est une sainte horreur à écrire pour moi...

Skyrim a fait le choix inverse, "Sanghin" partout, sauf dans le livre "Paroles d'Ahnissi, Mère du Clan" où là on a "Sanguiyn"... (ça se justifie, la VO a "Sangiin" dans ce livre...)

Bref, j'ai rien contre à mettre "Sanguine"... Dans les trois cas ça se prononce pareil...
Mais je ne suis pas persuadée que se soit particulièrement prioritaire, ni même important...


Enfin, je pense qu'à terme, il faudrait penser à faire une liste des "mots VF idéals", ça déjà été commencé ici...
Mais c'est tellement le bazar que je ne suis pas certaine que l'on arrivera à quoi que se soit... Sur chaque jeu, les traducteurs ont prit un certain nombre de libertés, pour le plus grand bien... ou le plus grand mal de la VF selon le cas...

#22 Poirot

Poirot

    Apprenti Hercule


Posté 31 janvier 2012 - 17:11

A Faillaise, Talen-Jei a l'auberge du "dard de l'abeille" me propose une boisson appelée course-falaise...La VO étant Cliffracers...Et Cliffracers est le nom des bestioles volantes bien connu de tout joueurs de Morrowind...

C'est horrible le nombre de traductions non respecté.
Un FPS avec une manette c'est comme manger une pizza avec des baguettes ça à l'air classe mais ça sert à rien.

Infos Sportive Tamrielienne.
En championnat de découpage d'empereur, la Confrérie Noire mène 3 à 2 face à sa rival, la Morag Tong.

#23 Marakor

Marakor

Posté 31 janvier 2012 - 23:59

Il me semble qu'au tertre de voilâtre:
Spoiler
, on nous demande de ramener le journal à Vendeaume, or il faut le ramener à l'aubergiste qui se nomme Wilhelm (ou un truc du genre) :/

Modifié par Marakor, 01 février 2012 - 00:01.


#24 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 01 février 2012 - 18:05

View PostMarakor, on 31 janvier 2012 - 23:59, said:

Il me semble qu'au tertre de voilâtre:
Spoiler
, on nous demande de ramener le journal à Vendeaume, or il faut le ramener à l'aubergiste qui se nomme Wilhelm (ou un truc du genre) :/
C'est une des nombreuses erreurs que j'ai déjà répertoriées. Ce sera corrigé.;)
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.

#25 MagikMike

MagikMike

    Crétins de bugs !


Posté 01 février 2012 - 18:53

Je le disais l'autre jour, c'est horrible les "Tongues"

http://steamcommunit...1487?tab=public
PNOG
PNOS

On a toujours besoin d'un petit PNO chez soi (merci Neluche)





Aussi étiqueté avec Skyrim, bug, dialogue

0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)