Hello !
Je ne sais pas où j'avais la tête en août 2012, mais j'ai commis un certain nombre d'erreurs sur le fichier SPELLS.STD.
D'abord, la plus grosse dont je ne viens de me rendre compte qu'en janvier 2019, c'est qu'une ligne de code malencontreuse dans l'outil DFSTDEDT a mis à zéro les numéros d'icône des sorts dont on a changé le nom pour mettre les accents. Maintenant que le numéro d'icône est éditable dans DFSTDEDT, cette mise à zéro malencontreuse a été corrigée.
Ensuite je me rends compte que je n'ai jamais mis en ligne les modifications de abg décrites ci-dessus. Alors du coup j'ai également fait les modifications suivantes dans SPELLS.STD :
- Chute ralentie à la place de Chute douce
- Contact arachnéen à la place de Toucher de l'araignée
- Correction des deux fautes d'orthographe sur bannir et miroir
- Piège d'âme à la place de Piège de l'âme
- Force d'orque à la place de Force d'orc, dans un soucis d'harmonisation avec le reste du jeu en français où il y a partout orque et non orc.
- J'ai traduit Spell Drain par Drain de Magicka. Jusqu'à présent il était traduit par Absorption de Magicka mais comme il y a un autre sort qui avait exactement le même nom en français (Magicka Leech en anglais), j'ai jugé qu'il faut aussi deux noms différents en français. Globalement les deux sorts font la même chose mais avec une portée et des effets chiffrés différents.
Je constate qu'il reste des sorts dont les noms commencent par ! qui n'ont jamais été traduits, comme
!Moonseed ou
!Drothweed. Y a-t-il eu une raison particulière pour ne pas traduire ces sorts ? Ils ne se rencontrent pas en jeu ? Autre raison ? Pour l'instant je vais les laisser comme ils sont depuis dix ans, mais si jamais quelqu'un a une explication, je suis preneur. Et s'il faut les traduire, on le fera.
Le fichier SPELLS.STD modifié va être mis en ligne dans le PFD 0.33 mais je le dépose également ici pour ne pas avoir à réinstaller le PFD juste pour un fichier.
Modifié par Daneel53, 27 janvier 2019 - 23:27.