je suis sur les quetes,je les ai deja traduite,je les incorpore sur le 1.32 final,
un patch de 13 mo nomme 1.33 vient de sortir ,il s'intalle sur le 1.32 final,je vais voir ce qu'il apporte,et je vous tient au courrant,version omod ou version exe dispo sur tes nexus
je suis sur les quetes,je les ai deja traduite,je les incorpore sur le 1.32 final,
un patch de 13 mo nomme 1.33 vient de sortir ,il s'intalle sur le 1.32 final,je vais voir ce qu'il apporte,et je vous tient au courrant,version omod ou version exe dispo sur tes nexus
Je doit mettre en sommeil la trad de l'id : ZSlaverVandralLerysBook. Très dur à faire car il y a apparemment beaucoup de langage parlé et argotique . Si quelqu'un veut bien m'aider ou en faire la traduction ça serait sympa. Je vais traduire ZSlaverDerahedFayluBook en attendant...
J'essaye dès que j'ai un peu temps (pour tout réinstaller, y jouer, tester ...).
En tout cas bravo pour le boulo fait, parce que le copier-coller-améliorer à la chaîne faut du courage.
La dernière version que tu as posté, c'est la mise à jour 1.33, c'est ça ?
Pour les traductions des livres de Daggerfall, vous pourriez regarder du côté du Projet French Daggerfall, le travail est (quasiment) déjà fait, et Aggelon est super sympa
Oui, j'en avais parlé avec Elodry il y a environ un an, sur le principe il est possible de reprendre les traductions du projet french Daggerfall (textes qu'on peut lire sur la GBT). Il faut juste formuler la demande à Aggelon ou sur le forum http://www.gchagnon....rum-daggerfall/
Citation
Techniquement, j'ai fait un .esp de ''surcouche'' (sisi, ça marche) pour traduire OOO, et un autre pour les corrections complémentaires :
* OOO_Traduction_FR_de_qualitai.esp : c'est l'esp de traduction d'OOO, il ne modifie rien d'autre.
* OOO_Traduction_complémentaire.esp : comme son nom l'indique, ... bon vous avez compris. Cet .esp ne touche à rien dans OOO.
* Aucun des deux .esp ne modifie le moindre paramètre du jeu en dehors des textes.
* Les deux .esp sont totalement indépendants.
Vous y tenez à vos patchs de traduction
Bon ça n'a pas d'importance pour l'instant puisqu'on peut exporter à loisir les listes de noms avec Wrye Bash (je rappelle quand même que depuis que le monde est monde, on n'a jamais traduit un mod de cette façon)
Citation
* La traduction complémentaire juste après le PNOO.
De cette manière, l'esp de traduction complémentaire ne supplantera pas vos autres mods (sauf le PNOO, mais ça c'est voulu). Évidemment, certaines des traductions complémentaires risquent d'être supprimées par vos autres mods.
C'est pas spécialement utile de récrire les traductions du pnoo 1.6 vu qu'elles sont obsolètes et ont été depuis entièrement refaites. Si ce genre de boulot vous intéresse, allez voir vor, ça fait un an et demi qu'il essaie de débaucher embaucher des victimes volontaires
J'ai regardé un peu l'esp de traduction d'OOO. Evidemment je n'ai pas pu passer tout en revue, loin de là, mais voilà ce que j'ai déjà pu remarquer en vue d'améliorations :
Spoiler
Vampires:
- spellsword = magelame et pas mage de guerre, c'est une classe bien précise du jeu. Idem pour Nightblade = lame noire et non chevalier noir.
- ancient != vétéran
- globalement, "Assassin vampire" (et autres termes identiques) ça me semble plus naturel que "Vampire assassin" : on le sait que c'est un vampire, ce qui importe c'est que ce soit un assassin.
- traduire deadly par meurtrier c'est un peu bizarre, on a l'impression qu'il s'agit d'une classe et non d'un adjectif désignant la puissance du vampire
- pour les NPCs argoniens, Black Marsh = Marais Noir, et pas l'affreux Marche(s) Noire(s) venant de la 1.31 vf
- plusieurs coquilles ici et là dans la féminisation des noms et des manques, par exemple VeyondArgBossFemale1 et 2 (chef pouvant être féminin, argonienne convient), ou les pèlerins qui peuvent donner pèlerines au féminin (ce n'est pas seulement un vêtement)
- la traduction d'ebony c'est un débat vieux comme le monde. La réponse c'est tout simplement que l'ebony des Elder Scrolls n'a rien à voir ni avec l'ébène ni avec l'ébonite (au passage, Morrowind traduisait par ébonite), puisque c'est un minerai très lourd et très dur. L'un des termes n'est pas vraiment meilleur que l'autre. Au niveau aspect c'est tout de même plus proche de l'ébonite (ébonite qui d'ailleurs n'a pas grand-chose à voir avec un pneu, par exemple les embouts de certains instruments de musique sont faits d'ébonite)
- des oublis dans la traduction des skills; par exemple la plupart des textes des Master Perks ont été retouchés par OOO.
- des phrases ou des bouts de phrase sautés dans les quêtes traduites, en particulier dans Light of Dawn. Exemple, entrée 20 :
"I have found the book "An Expanded Excerpt from Vampires of Tamriel, Vol II." In it, there is a mention about Light of Dawn, a weapon of legend and bane of Vampires. As I confirmed, it rested here, on Cyrodiil, in a dungeon called Nornalhorst. I have already retrieved it from the clutches of Lord Volmyr. Nevertheless, the book gives further meaning to the mystery that surrounds this magnificent blade."
traduit par :
"J'ai trouvé le livre 'Des Vampires de Tamriel, Vol II'. On y mentionne Lueur de l'Aube, une arme légendaire et un fléau pour les Vampires. Le livre donne tout son sens au mystère qui entoure cette magnifique épée."
- Dragonborne = de dragon, [celui] issu du dragon, par extention Talos/Tiber Septim, peut-être Akatosh dans certains cas. Traduire par dragon ou draconique n'est pas un problème, mais dans certains cas il est peut-être possible de trouver une traduction plus précise.
- Dans la quête Path of Iron, claymore est féminin. "une claymore bénie"
- Heaven's fury = courroux céleste, peut-être ?
- raider's fury : je ne suis pas sûr que '"pilleur furieux" soit l'intention de l'auteur; ou il fait référence aux furies mythologiques (mais j'en doute, car des NPCs masculins sont aussi appelés fury), ou bien c'est pour décrire un type de raider hors de contrôle, et dans ce cas "pilleur enragé" est peut-être plus précis.
- EnchDaedricGreavesSpellAbsorption : littéralement, magebane = fléau des mages, c'est donc le contraire de "jambières de mage".
- section "container" : cask = tonneau, pas casque. Cette bourde était déjà présente dans la traduction de la 1.31.
moi aussi je trouve que ca fait beaucoup esp a maitre alors j'ai incorporer toutes les modification faite dans le esp 1.33,traduction des livres deja faites,le travail d'olivier,ce qui donne un seul esp,il semble tenir la route,mais il ya des correction a faire.je le mettrai a disposition demain sur rapidshare
il faut installer la version 1.32 finale d'abord,ensuite la version 1.33 de preferencence prenez les version omod c'est plus clean pour l'install
Euh, pour 'Black Marsh' la traduction est bien le Marais Noir (regarde dans la G.B.T), peut être que ça fait lieu-dit, mais de là à réécrire la géo de Tamriel pour voir un peu d'originalité dans la traduction ...
Sinon, je confirme pour l'ebony (quelque soit la traduction), c'est bien un minerai très lourd et très dur, mais je suis bien incapable de te dire d'où ça vient (peut être Morrowind ?).
Après, difficile de faire d'autres remarques vu que je n'ai toujours pas eu le temps de réinstaller Oblivion (grumf).
Sinon, je confirme pour l'ebony (quelque soit la traduction), c'est bien un minerai très lourd et très dur, mais je suis bien incapable de te dire d'où ça vient (peut être Morrowind ?).
En effet, dans Morrowind, il y a des mines d'ébony. Je veux bien que les concepteurs du jeu connaissent leur langue et aient utilisé ce terme en connaissance de cause, mais ce n'était pas du bois. Après, au niveau de l'aspect dans Oblivion, ça se discute, reste que se battre avec une épée en bois me dérange quelque peu (plus qu'avec du verre qui peut être durci et est nettement plus tranchant). Pour la traduction, ébonite me semble plus coller avec le minerai (granite ...).
Spoiler
Citation
Perso quand je suis dans le jeu j'ignore la notion même de classe, et il me semble que n'importe quel adjectif aurait le même effet.
Meurtrier m'a semblé en tous cas plus approprié pour une personne que la traduction littérale ''mortel''.
Funeste pourrait coller aussi, mais vu que le terme est plus imprécis, du coup ça fait encore plus ''classe''.
Je crois que Nerwal parlait des classes de personnage, plutôt que de la notion de style. Meurtrier sonne un peu comme un métier. Funeste me semble assez bien ...
Pour les autres vampires, j'aurais traduit par "Ancien" (utilisé comme nom, "les Anciens" d'une tribu), et je placerais "Assassin" devant (je dirais plus naturellement "Archer vampire", "Chevalier vampire", etc).
Citation
On dit que plus c'est long, plus c'est bon, mais on dit aussi que les plus courtes sont les meilleures. Entre les deux, mon coeur balance.
Dans le cas présent, si on y regarde bien, le passage supprimé était un peu culcul : avec une épée comme Lueur de l'Aube dans mes bagages, que j'ai acquise au prix de batailles épiques, je trouve inutile voire ridicule de me rappeler qu'elle se trouvait à Nornalhost et que je l'ai piquée à Lord Volmyr. Quand je souffrirai d'Alzheimer, je ne jouerai plus à Oblivion je pense.
Je ne suis pas certain qu'il s'agisse du boulot du traducteur d'arranger à sa manière ce qu'il traduit, surtout avec des partis-pris aussi tranchés qui ne seront pas forcément du goût de tout le monde. Pour une traduction visant à être distribuée, je pense qu'il faut s'attacher à respecter le plus possible le travail original. D'autant plus que cette entrée de journal ne sert pas à rappeler après coup où on a obtenu l'épée, mais à indiquer au joueur où la trouver sans qu'il ait besoin de lire tout le livre (on est d'accord ou pas avec ce système, mais c'est très répandu dans Oblivion).
A part ça, bonne chance pour la suite de ton projet (bien que je n'adhère pas totalement au principe de surcouche, surtout en vue de la distribution, encore une fois dire aux gens : "téléchargez d'abord tout un tas de trucs là-bas, en anglais, puis la traduction, puis assurez vous qu'elle soit chargée après", en les obligeant à avois recours à OMM, ce que certains ne souhaitent pas, ou dont ils ne comprennent pas le fonctionnement, c'est un peu limite).
You come from nothing, you're going back to nothing. What have you lost ? Nothing !
voici une version avec un seul esp,je l'essaye en ce moment,le seul changement est les description des signes de naissance remis en englais
ce n'est pas ub problemmes un coup de TES remettra tous en francais,apparament toutes les traductions sont presente et aucun message d'erreur de la part du TES,j'avais essaye de merger tous les esp d'oliviers avec l'esp obscuro,ca n'a pas ete possible ,le TES trouvait trop d'erreurs,j'ai donc abandonner,c'est pour quoi je suis revenu a un seul esp,j'utilise enormement diverses autre modes,surtout graphiques et armures.
je met a disposition cette version pour ceux que ca interresse,elle n'est pas terminee,mais est faite pour que vous puissiez choisir d'autres options
ID : ZSmugglerYeshaniLog
Name : Livre de compte de Yeshani
<font face=1><br>
[Ce livre est un journal exhaustif détaillant les expéditions de contrebande vers plusieurs planques et vers des villes voisines. La quantité de marchandises déplacées par eux est tout à fait impressionnante. Les notes les plus récentes sont importantes, elles révèlent comment l'arrivée des marchands d'esclaves a affecté les Argoniens de Blackmarsh]<br>
<br>
<font face=5><br>
<br>
<DIV align="center">Comptes et notes<br>
Yeshani<br><br>
<DIV align="left">
12 Clairciel 3E 433.<br>
<br>
Départ d'un gros convoi vers Caillot Sanglant:<br>
-Trente-cinq peaux<br><br>
-Seize armes (cinq haches, deux dagues, une claymore de verre, six gourdins(gros achat), deux marteaux de guerre)<br><br>
-Cinq sets d'armures (mithril, Cuir-Sang et Orc)<br><br>
-Huit Batons (deux lumineux, deux enchantés, six défensifs)<br><br>
-Dix diamants, seize émeraudes, vingt améthystes et vingt opales. Le contact habituel en veut la moitié des opales. Eidkee aura besoin de l'autre moitié. Nous conserverons le reste pour l'expédition du Nord. <br><br>
-Deux boîtes d'habits et ingrédients magiques. Ici, trouvaille de matériel de haute qualité, comme certaines plantes rares. Le propriétaire était un mage de haut rang qui a trouvé la mort au Fort Redman. J'ai chargé les éclaireurs de surveiller ce vieux bastion. Les autres ont été avertis, je soupçonne que ce ne fut pas une malheureuse rencontre avec une des créatures mortelles des marais. C'est un meurtre trop méthodique pour une bête.<br><br>
-Deux paquets de livres. Qui aurait pu s'attendre à un tel prix pour eux. L'avantage de la civilisation, c'est qu'elle nourrit à la fois les causes et les remèdes de ses propres vices. Un arrangement profitable pour ceux qui peuvent apprendre à jouer sur plusieurs tableaux à la fois et se nourrir de leur production, ce qui est une autre forme de création. Des livres interdits, mais de bonne lecture. Un mauvais comme Eidkee ne saura pas en tirer profit.<br><br>
-Trois caisses de bougies et de lanternes. De conception délicieuse pour ces dernières. Une autre boîte a été envoyé à Kizra par la voie spéciale. Peut-être comprendra-t'elle l'ironie du cadeau, La femme a besoin d'une douce lumière pour guider sa main, de nos jours. Eidkee, lui, brule tellement qu'il les aveugles. Avant que nous le remarquons, notre nombre dans les marais aura grandi bien plus grace au charisme d'Eidkee qu'au retour de notre tribu ici.<br><br>
C'est la dernière entrée pour cette expédition. J'en espère une bonne rentrée d'argent, bien plus de 30000. Ces marchandises tiendront Eidkee occupé pour quelque temps. Peut-être assez pour nous permettre de reprendre notre souffle. Ce fils de la jungle est aussi intraitable qu'un jaguar acculé. Il veut agir avec fureur même si sa sécurité est en jeu. Un peu plus de cette fureur et nous aurons bientôt la légion nageant dans les marais. Pourtant, je ne peux pas nier que l'arrivée massive de nos frères dans nos rangs, ne dépend pas uniquement de la guerre en Vvardenfell. Il a fait beaucoup pour les inciter à nous rejoindre en leurs faisant miroiter un glorieux future.<br><br>
4 Ondepluie 3E 433.<br><br>
Eidkee est fou furieux contre nous et Kizra rentre dans le rang. Les arrivées récentes des marchands d'esclaves a suscité la fureur dans nos rangs. Nos frères ne sont pas enclins à voir un retour, après tant de souffrances et de honte, à leurs anciennes pratiques. La guerre en Vvardenfell a laissé des profondes cicatrices, et certains complotent pour que les pratiques esclavagistes redeviennent monnaie courante. Malgré l'interdiction de l'esclavage ici, en Cyrodiil, nous vivons trop loin de sa capitale pour bénificier de l'application de la loi. La légion ne réprésentera pas un obstacle pour les esclavagistes. Surtout en considérant à la façon dont l'avenir semble sombre.<br><br>
Nous lutterons nous même. Je ne souhaite pas voir notre sang se mélanger à ces eaux, mais c'est plus opportun ici que dans les rues de Sadrith Mora. Eidkee a déjà envoyé des groupes d'attaque contre des esclavagistes itinérant. Bientôt il deviendra suffisamment confiant pour risquer leurs vies contre un des grands campements. Les négriers ont déjà pris nos frères et nos soeurs. Si Eidkee veut continuer à nous mener alors il ne peut pas tolérer cet état de fait.<br><br>
26 Mi-l'An 3E 433.<br><br>
La livraison de marchandises a repris, mais avec plus de risque. Les confrontations avec les esclavagistes sont suffisament atténuées pour nous permettre la réorganisation de nos routes de contrebandes. Ils ont disparu depuis quelque temps - reculant probablement avant d'attaquer à nouveau. Il semble que leurs nombres se trouvait en deça de nos prévision, ou bien ils n'auraient pas abandonné leurs camps afin de rejoindre les forces du nord. C'est à la fois une bénédiction et une malédiction. Je crains qu'Eidkee regagne trop tôt de la confiance et qu'il agira sans tenir compte des tribus. Même si, je dois l'admettre, Kizra a très bien appris comment contrôler son esprit. Je suppose que la beauté de vie consiste à continuer de vous étonner, même une vieille aigrie comme moi.<br><br>
Plus de vingt armes ont été envoyée à Kizra. Elle doit refaire son stock après tout ces combats. À ce rythme, nous aurions utilisé toutes nos fournitures dans notre propre guerre, plutôt que dans le ravitaillement des luttes de pouvoir en Cyrodiil. Les Dunmers ne nous sous-estimerons pas une deuxième fois, sans aucun doutes.<br>
Plusieurs caisses de fournitures ont été envoyées pour les shamans de Kizra. Je m'attends à ce que les armures lourdes, que nous avons reprises aux esclavagistes vont compenser nos pertes. Si les faits sont vrais, quelque chose couve près de Leyawin et la Guilde des Guerriers va continuer à être un excellent client. Si seulement ils savaient exactement d'où proviennent leurs matériels.<br><br>
11 Vifazur 3E 433.<br><br>
Nous avons réussi à obtenir une expédition importante d'armures magiques à Bravil - valeur : 17550 septims. Les esclavagistes ne pouvaient pas trouver nos groupes cette fois. Comme on pouvait s'y attendre, après leur retour, nos désaccords ne se sont pas arrangés. Pourtant, le commerce se redresse rapidement. Tout ce que nous récupérons d'eux est expédié. De plus, les récentes hostilités entre les Raideurs et les bandits ont permis le réapprovisionnement de nos stocks d'armes et d'armures. On trouve une situation similaire entre les Necromanciens leurs anciens camarades de la Guilde des Mages.<br><br>
Trois grandes caisses de hallebardes, claymores, haches de guerres, de marteaux et même quelques faux envoyées vers Cheydinhal. Notre contact raideur est impatient de les transférer sur la Côte d'Or. Le vieil ours projette quelque chose d'encore plus grand que les simples querelles entre gangs de bandit - il est, cependant, trop prudent pour se précipiter sur une telle voie pour l'approvisionnement. Peut-être a-t'il noté que le ciel s'assombrissait ? Que va faire le monde sans nous, le moment venu ?<br><br>
Des coffres de vêtements, des bijoux magiques, des pierres précieuses, des ustensiles pour l'alchimie et des bâtons ont encore été envoyés vers Bravil. Une mystérieuse livraison. La Guilde des Mages de Bravil n'est pas assez forte, ou assez grande, pour se servir de ce jeu excellent d'équipement. Mes soupçons se jettent sur des éléments dévoyés de la guilde ou ceux associés à la Main Putride. Probablement la deuxième possibilité - nos éclaireurs ont annoncé une activité intensifiée près de Wendelbek. Crafty Valeth. Sachant fort bien qu'il est parmis nous, masquant sa présence à Traven, Il redirige le rassemblement des expéditions ailleurs pour les ramener très près de leur source.<br><br>
Un homme intelligent, mais qui devrait savoir que nous sommes partout, et que notre appuie protège sa couverture. Peut-être a-t'il été poussé à aider notre lutte contre les esclavagiste, bien que je n'y compte pas. Considérant leur dernière offensive, nous avons suffisament d'ennuis. Je préfère ne pas chercher ailleurs, pour l'instant.<br><br>
L'attaque de Seran est un succès. Kizra fait profil bas en attendant un retour au calme. Nous avons libéré plusieurs frères et soeurs, perturbant les opérations de Dunmer pour le moment. Il ne s'écoulera peu de temps avant qu'il ne capture plus de nos frère et préparer un autre convoie passant par les montagnes pour gagner Vvardenfell.<br><br>
J'ai longuement parlé avec Eidkee.Il est beaucoup plus attentif et prudent maintenant, sa rage initial a été remplacée par de la précaution. Je pense qu'il a compris mon conseil. Nous avons besoin d'aide contre les esclavagistes, et ils échouerons eventuellement sur nos défenses . Bien qu'il ne se sente pas encore près à demander directement de l'aide à des étrangers, il est devenu plus interessé à utiliser nos contacts pour imposer des groupes extérieurs en Blackmarsh. Sous réserve que nous protégions notre présence et cachions nos traces, les aventuriers et les milices des localités proches seront d'une grande utilité pour nous. Kizra peut facilement s'occuper de cette tâche. Eidkee a appris à avoir confiance en elle, ce qui me donne un grand avantage.<br><br>
27 Vifazur 3E 433.<br><br>
Cyrodiil vient d'éclater, ouverte comme un fruit mûr. La nouvelle se répend vite. Uriel et ses fils ont été assassinés. Il n'y a plus de pouvoir dans la région, ce qui veut dire plus de difficultés pour nous, même avec le butin provenant de la lutte pour combler ce vide.<br><br>
Kizra a obtenu des indications en provenance des villes voisines, même par ses contacts dans la légion, sur la campagne des esclavagistes. Le piège est posé et il se referme sur nous. Nous ne pouvons plus compter sur eux pour qu'ils assument leur part - Ils ne pourront pas se répandre vu l'état actuel des choses.<br><br>
Pour empirer les choses, les Dunmers ont intensifié leurs combats contre nous. Plusieurs raids sur nos repaires nous ont fait payer un lourd tribut. Kizra est sauve, pour le moment, bien qu'ils doivent avoir découvert son rôle dans l'attaque de Seran, ou dans les alertes données à la légion, parce que trop souvent, ils attaquent Branchie Rouge.<br><br>
Eidkee s'inquiète. Ces inquiétudes mises de côté en raison des événements, il est maintenant tout à fait convaincu que nous devrions accepter l'aide de gens de l'extérieur, tant qu'ils prouvent leur valeur et leurs intentions par des actes envers nous. Des troubles de Cyrodiil naitront des vagues de charognards et de pilleurs, mais aussi ceux qui cherchent la gloire et la célébrité. Nous devons utiliser ces aventuriers à nos propres fins. Ils ne doivent pas en savoir trop sur nous et nos opérations, mais ils seront récompensés et accueillis parmi nous une fois qu'ils auront aidé notre cause. Nous pouvons offrir ce qu'aucun autre ne peut - aventurier ou pas, ils doivent nécessairement voir l'avantage d'une association avec nous.<br><br>
L'esclavage n'est pas populaire dans cette province. Il ne serait pas surprenant que quelqu'un libérera nos frères, ou même portera un coup fatal aux plans esclavagistes par le meurtre de leurs chefs et de leurs serviteurs. On verra, mais au moins Eidkee a finalement accepté cette possibilité et donné l'ordre de ne pas tuer d'étrangers jusqu'à ce que nous sachions quel côté ils privilégient.<br><br>
ZSmugglerEidkeeLog :
Spoiler
ID : ZSmugglerEidkeeLog
Name : Journal d'inventaire d'Eidkee
<font face=5><br>
<DIV align="center">Inventory<br>
Vshiir<br><br>
<DIV align="left">
Quatre boîtes d'argenterie<br><br>
Une boite d'objets en Or<br><br>
Six boites de poteries (trois de bonne qualité, une de haute qualité)<br><br>
trois douzaines de peaux d'animaux (des grandes peaux de jaguar et des grandes fourrures d'ours polaires qui rapporterons un bon prix)<br><br>
Vingt et un sacs d'ingrédients, épices et viandes (Espérant doubler la quantité au retour des chasseurs )<br><br>
Sept petites caisses d'outils (Une de balances et de poids, une avec des instruments d'alchimie, une avec des instruments de scribe, quatre de matériaux de construction)<br><br>
trois coffres de bijoux, plusieurs très belles pierres, bagues et pendentifs (qui offriront une bonne entrée d'argent une fois qu'ils seront livrés à Bravil)<br><br>
Onzes bâtons magiques<br><br>
Deux petites boîtes de parchemins et bijoux magiques. Quelques articles excellents dans ce lot<br><br>
Des pièces d'armure assorties. Comme d'habitude, les contacts de Cheydinhal ont de nouveau demandé plus d'armures de Nuit Elfique, de Mailles d'Ombre et de Cuir-Sang<br><br>
Armures Obsidienne et Eboron : sets complets. Déjà prévues pour la livraison à Leyawin - croissance rapide de la demande d'armures lourdes dans ce coin<br><br>
Une douzaine lames Akaviri, qualité variable<br><br>
Quatre grandes caisses d'armes. Pour la plupart de basse qualité<br><br>
Cinq arcs et épées Ayleid antique . J'ai un collectionneur à l'esprit qui serait intéressé par ces acquisitions excellentes. A contacter à la Cité Impériale<br>
<br>
<br>
Notre contrebande s'écoule vite dans ce monde turbulent. Cyrodiil se remplit de luttes de pouvoir. Une bonne occasion d'élargir notre commerce, n'était pas le marché noir des esclavagistes arrivés récemment dans nos marais. De pathétiques imbéciles, ils n'ont pas vu un fragment de la douleur que nous leur infligerons - ils sont trop loin de leur patrie désolée, leurs poumons ne sont pas faits pour respirer la vie de nos forêts. Ils sont aussi bons que morts.<br><br>
Cependant, les mots de sagesse d'Yeshani sonnent juste.Considerant l'état des affaires en Cyrodiil, nous ne pouvons pas nous attendre à ce que la légion détourne des forces vers le Blackmarsh. Tant mieux, nous ne voulons pas d'attention supplémentaire sur nos opérations. Cependant, en cette période trouble nous pouvons être capables de faire alliance avec des gens courageux. Dans des temps comme ceux-ci ils tombent à point nommé, sentant le parfum du sang et de l'or. Nous pouvons être capables de les utiliser et les récompenser, aussi doivent-ils nous prouver leur valeurs en se débarrassant de nos ennemis et aidant nos frères.<br><br>
Yeshani est la plus sage parmi nous. Malgré mes réserves, je commence à entendre la vérité de ses mots. Mais je doute que nous réussissions par ces seuls conseils. Les puissants de Blackmarsh ont-ils besoin de se montrer à ceux en qui on ne peut jamais totalement faire confiance? Je ne peux pas encore envisager cette solution de son extrême. A mon avis, la situation devra empirer pour changer radicalement de cap, même si chaque jour, nos frères sont emprisonnés par les esclavagistes. Quoique maintenant même Kizra commencent à considérer cette option. Je suis enclin à l'écouter, ne serait-ce que par respect pour notre amour. Peut-être que c'est la même réponse que je devrais apporter pour nos frères et soeurs capturés. Leur libération est impérative pour nous, quel que soit le risque encouru. La responsabilité d'un leader s'attarde par dessus tout sur son peuple.
- ZSmugglerKizraNote :
Spoiler
ID : ZSmugglerKizraNote
Name : Message d'Eidkee pour Kizra
<font face=5><br><br>
<DIV align="left">
Kizra,<br>
<br>
Yeshani a raison. Nous ne pouvons pas nous permettre de nous cacher et attendre que la légion fasse son travail sur la pourriture Dunmer. Cyrodiil est dans un trop grand état d'agitation pour que la légion détourne ses forces vers nos terres. C'est à nous de faire face à cette situation. Mais ne leur rendons pas les choses encore plus simples. Après cette tâche nous avons besoin de toi pour parler de la situation à tes contacts de Cheydinhal et Bravil.<br><br>
Choisis quelques-uns de tes meilleurs hommes et équipes-les avec le meilleur de notre offre de contrebande de ta planque. Attaques le camp esclavagiste de Seran, à la tombée de la nuit. Libères nos frères et tues ces Dunmers arrogant et idiots. Fais retraite à Deep Cover et retranches-toi là-bas, jusqu'à ce que tu puisses revenir à Branchie Rouge.<br><br>
Cela leur montrera qui sont les maîtres du Blackmarsh. Ces morts vont les pousser à se venger. Nous les attendrons quand ils attaqueront nos maisons, prêts à écorcher leurs peaux sombres et leurs coeurs noirs. J'ai dépêché plusieurs messagers aux tribus de notre espèce avec des offres. Les renforts arriveront régulièrement. Si la récompense était insuffisante, la colère contre nos ennemis seule suffira à leur intervention.<br><br>
Malgré tout, n'importe quelle aide contre les esclavagistes est la bienvenue, même si je doute des effets en découlant. Yeshani m'a lentement distillé la sagesse. Je suis maintenant prêt à accepter que nous devrions être enclins à faire une exception et accepter l'appui d'étrangers, même si cela signifie qu'ils découvrent un certains degré de nos opérations. Je suis convaincu que nous pouvons les tenir en laisse avec des récompenses, qu'ils ne trouveront nulle part ailleurs. Méfies-toi des Dunmers, ils peuvent être plus enclins à travailler pour nos adversaires, mais charges nos hommes de ne pas les attaquer jusqu'à ce qu'ils aient prouvé de quel coté ils penchent. Ne les traites pas trop gentiment non plus. S'ils devaient fureter plus que nécessaire, assassines-les sans hésitations.<br><br>
Puisse le marais t'embrasser tel l'eau et tomber sur nos ennemis tel une cascade rouant de coups les roches sous sa colère.<br>
<br>
Je me languis de toi.
<br>
<br>
Eidkee
Il restent, certainement, quelques coquilles qui traînent (liée aux traductions de lieux notamment).
Un peu de ménage a été effectué. Je rappelle aux protagonistes :
1 - Que partout sur ce forum, la courtoisie reste de mise. Le fait que vous apportiez votre pierre à la communauté n'est pas une raison suffisante pour vous montrer arrogant ou désagréable.
2 - Que, sur ma demande, Nerwal a pris sur son temps pour récapituler et compiler toutes les infos disséminées sur le forum concernant OOO alors que son job de testeur l'occupe déjà bien assez comme cela. J'aimerais assez qu'il puisse continuer à assurer la cohérence de ce topic dans de bonnes conditions.
3 - Qu'avant de linker vos .esp, la moindre des choses est de les tester vous-même histoire de vérifier que le travail n'est pas à moitié bâclé et que l'ensemble est cohérent. Pour nous aussi wiwiland et les mods doivent rester un loisir, merci de vous en souvenir quand on vous demande poliment quelque chose.
Merci pour votre travail
Chlorophylle de la Dictature Eclairée des 7 Idiots en Jaune Conceptrice d'Apprenants dont le segment manipulateur antérieur manœuvre l'outil scripteur dans le but de générer une motricité de proximité \o/
Bonjour, j'aimerais savoir ou vous en étiez avec la traduction du mod OOO ? Avez-vous abandonnez ?
Je suis revenu sur la version 1.31b VF full, la traduction des bouquins est-elle bientôt terminer ?
Seif avait déjà traduit certains textes : http://forum.wiwilan...p...st&p=472192
Il faudrait déjà voir avec lui s'il veut participer ou s'il souhaite que ces traductions soient réutilisées.
Je vais te répondre sur ce fil Nerwal (Seif est mon prénom, neko(mata) est un alias dont je me suis rappelé l'existence sur Wiwiland - ce n'est pas la peine de l'utiliser donc).
Brièvement, à propos de moi : j'avais lâché Oblivion après un gros plantage (big conflit) en tentant d'installer un pack de Qarl. J'avais tellement de mods à remettre à plat que j'étais démoralisé. Maintenant, je suis de retour après m'être fait les dents sur d'autres jeux - comme The Witcher. En cherchant des infos sur OOO 1.33, je suis tombé sur ce fil.
Oui, je souhaite participer, si vous le voulez bien. Mes traductions sont là pour être utilisées, tu as bien fait.
J'ai fais la bêtise de supprimer complètement le répertoire d'Oblivion quand j'ai arrêté le jeu, mais heureusement, le fichier texte avec ces traductions étaient sauvegardé ailleurs. Il y a une dizaine de textes je crois, dont deux que tu as déjà.
Hum... J'espère que ce sont bien les bouquins de OOO que j'ai traduits. Comme ça fait un moment, ce serait con que ce ne soit pas ceux du mods...
Voyons voir :
[zone coupée] *
Je n'ai pas fait de relectures depuis leur rédaction (il faudrait). Il reste donc certainement fautes et coquilles.
Je suis actuellement dans une phase de téléchargement massif des quelques gigas octets de mods dont j'ai besoin pour jouer, mais je n'ai rien installé. Je n'avais pas noté les ID des titres des livres, et je ne peux donc pas encore les fournir. (Ce n'est donc pas que par paresse.)
bobbylela, j'aime beaucoup le boulot que tu as réalisé. Bravo !
Humpff ! Mon message est trop long : la prévisualisation ne fonctionne pas. J'espère qu'il ne sera pas tronqué.
Édition --
Grrrr ! Pire que tronqué. Mon message a été affiché vide. Je vais donc le modifier et envoyer les textes traduits en autant de messages supplémentaires pour qu'ils soient affichés. :/
Édition 2--
Chouette ! Une fusion automatique de mes deux messages (première fois que je vois ça sur un forum, j'adore).
Voici les textes.
Changement de plans de Vyka
Spoiler
Changement de plans de Vyka
<font face=1>(Ce message est signé d'un élégant dessin incliné représentant une tête de loup unique – certainement les armes d'un clan Skyrim du nord.)<br>
<br>
<font face=5>Comment se porte mon joli brigand en ce jour ? Je gage qu'il s'est déjà relevé de notre course effrénée. Il en faut certainement plus pour vous éreinter, n'est-ce pas ? Dans votre ardeur, veillez toutefois à conserver bonne distance avec la donzelle de votre camp, car il serait fort probable dans le cas contraire que j'arbore vos mains montées en collier... Il me faut peut-être vous enseigner une chose ou deux. Le visage de cette drôlesse s'est empourpré à la vue de mon corps sublime. Car elle a beau être fine lame, la nature m'a bien mieux favorisée. Ne croyez-vous pas ?<br><br>
Marlek. Marlek, sauveur de notre peuple. Vous méritez le meilleur de ce que peu nous offrir cette vie, la douce chaleur émanant d'un foyer. Mais avant tout, vous me méritez, moi, et je me soumettrai à votre volonté. Parlez-moi, commandez-moi, tenez-moi captive de votre puissante voix.<br><br>
Les richesses de Cyrodiil attendent que vous vous en empariez fermement, de votre poigne d'airain. Vous nous entretenez d'honneur et de gloire, de fraternité et de victoire. Ceux qui se tourneront contre vous subiront les châtiments de ma colère. Vous pouvez croire en l'allégeance des Louves arctiques, Marlek. Vous pouvez croire en moi.<br><br>
Dépeçons cette contrée déchirée et abreuvons-nous à ses sources. Marchons sur leurs fermes, leurs villages, leurs maisons, et prenons ce qui vous revient. Nous arracherons au monde ce qu'il nous a promis, ce que vous verrez et désirerez. Nous les payerons en nature pour leur longue haine et l'avanie des nôtres. Rêvons ensemble d'un futur pour nos parents. À vos côtés je reste sereine. À vos côtés je grandis. Permettez-moi de vous aider à changer les vents des Skyrims en bourrasques qui balayeront quiconque s'interposera devant vous. Vous appartenant, je ferais votre volonté et au delà.<br><br>
Quand vos actions résonneront à travers tout le Hrothgar, quand votre mémoire sera gravée à l'eau-forte dans le coeur de nos frères, mes propres rêves auront atteint cet au delà auquel vous aspirez. Je me tiendrai là, m'offrant à vous, pour vous servir, à jamais. Mon prix est le signe de votre puissante destinée. Prenez-le, Marlek, puis venez à moi et emmenez-moi là où vous seul connaissez le chemin.<br><br>
V
Les monnayeurs de Miscarcand
Spoiler
Les monnayeurs de Miscarcand
<FONT face=5>
<DIV align="center"><IMG src="Book/Gristle/RunicPage3.dds" width=490 height=640>.
<DIV align="left">
<br>
<br>
Le titre, « Les monnayeurs de Miscarcand », est relatif au travail de ce groupe d'étude qui a copié les ouvrages trouvés et traduits voilà de cela bien longtemps. La page précédente montre le spécimen le plus intriguant trouvé jusqu'ici.<br><br>
(NdT : Traduction de la page de gauche, de haut en bas.)<br>
Pas un roi – probablement un duc – un certain genre d'impôt – des pièces de platine – vraisemblablement Miscarcand – une sorte de peste – au nord – les Nedics ? - précisément sous Miscarcand – le métal blanc – des conscrits étrangers – Circa 1E1592 -<br>
Pas tant d'années depuis le monnayage. Puisque nous connaissons la source et l'année de monnayage, nous savons d'où elles sont issues, mais de nos jours il en est de plus précieuses, dues aux circonstances et à la manière dont elles furent produites, et à leur grande rareté...<br>
Directeur archéologique de Reman III
<hr>
Les articles ne sont pas signés et nous ne connaissons pas même le nom du narrateur. Ils sont importants dans le sens où ils composent la seule source disponible pour expliciter pourquoi une monnaie ayléide fût frappée d'un symbole unique. Il a été déterminé que ce symbole représente les puits de fonte de Miscarcand, et en effet c'est là que l'on trouva la gangue de platine en plus de quelques pièces blanches.<br><br><br>
À notre grande surprise, il semble maintenant évident que les pièces de platine originales, Delarians, aient été considérées comme ayant plus de valeur, ou plus précisément, comme étant des échantillons véritables de la monnaie de Miscarcand. Apparemment, ces pièces si particulières représentent une période difficile pour un potentat ayléide local qui, la mort dans l'âme, se serait vu contraint de faire frapper une grande quantité de cette nouvelle monnaie afin de payer la solde de mercenaires, tandis que l'ancienne restait la possession de ses vrais propriétaires.<br><br>
Pour cette raison, l'unique Miscarcand Delarian vaut, de manière non caractéristique, bien plus que la valeur qu'aurait induit le seul intérêt des collectionneurs et des érudits. De nouvelles informations suivront car les membres de notre groupe ont trouvé de nouveaux rouleaux et parchemins de même nature – la majorité d'entre eux étant postérieurs à la guerre de Tarastaren avec les tribus Nedics du nord (aux environs de 1E1586 ou 1587). Ce fait a ceci d'étrange que c'est la seule occurrence jamais retrouvée, et nous n'avons toujours pas déterminé ce que signifie le terme « Tchoellio », mais il semble avéré d'après sa consonance qu'il est d'origine étrangère. Peut-être s'agit-il de la propagation d'une maladie hautement contagieuse parmi le peuple Nedic qui était en conflit à cette époque, ou de la création d'entités magiques par leurs ennemis (ou par eux-mêmes) en tant qu'armes de guerre.<br><br>
L'empereur, sa majesté Reman III, nous a gracieusement autorisé à poursuivre nos recherches en dépit des opinions laissant entendre qu'elles seraient inutiles au regard des nécessités militaires actuelles. Nous nous efforcerons de mener cette entreprise à bien aussi rapidement que possible, sachant qu'il reste de très nombreuses ruines à explorer...<br>
<FONT face=1>
<DIV align="center">
Directeur archéologique des Scribes de Tamriel, bureau de la Cité Impériale<br>
Les Mains d'Almalexia
Spoiler
Les Mains d'Almalexia
<font face=1><br>
<DIV align="center">Les Mains d'Almalexia<br>
par Relin Sarovil<br>
<DIV align="left">Les mains d'Almalexia est sans nul doute l'un des groupes d'élite les plus puissants de tout Tamriel. Ils sont peu nombreux, car peu de personnes peuvent endurer la longue et harassante formation requise pour joindre leurs rangs. Tandis que ces saints guerriers sont, comme tous les Ordonnateurs, à la disposition tout entière du Tribunal, ils dépendent directement de la Mère. Le Maître et le Caché ont d'autres agents pour servir leurs intérêts. <br><br>
Les Mains sont sélectionnées parmi les soldats les plus capables et les plus valeureux de tout Morrowind, bien que la plupart appartiennent à la noblesse d'Indoril et ont déjà fait montre de leur foi et de leur force en tant qu'Ordonnateurs. Les aspirants doivent aussi bien exceller dans le maniement des armes que posséder une solide connaissance des écoles de magie. Le cimeterre d'ébonite est leur arme de prédilection, mais chaque Main s'exerce continuellement à quantité d'autres armes afin de mieux servir la Mère. Ces protecteurs de la paix sont vêtus de Son armure, offerte par Almalexia elle-même, pour garantir à son porteur force et résistance.<br><br>
Chacune des mains peut répondre de maintes prouesses de batailles. Garantes de la sauvegarde du Tribunal et d'un ancien magicien, les Mains d'Almalexia représentent l'un des groupes les plus impitoyables parmi ceux restés actifs, souvent inégalable au combat ou dans ses fonctions sacerdotales. Connues pour être au service d'Almalexia, elles oeuvrent également pour les déesses qui les ont investies de leur autorité sacrée.<br><br>
Il y a quelques années, six Grands Ordonnateurs commencèrent secrètement à remettre en cause la doctrine du Tribunal, se rendant ainsi coupable d'hérésies apparentées aux prêtres dissidents. Ils furent perdus lorsqu'ils tentèrent d'accroître leur nombre en prêchant dans le cercle des Ordonnateurs de rang moindre. L'antique cité de Mournhold fut gagnée par le scandale et la Déesse su que les blasphémateurs devraient rendre compte au peuple. Officiellement, ils seraient donc bannis, libres de quitter la cité, s'ils parvenaient à atteindre vivants la porte occidentale. Les hérétiques, pressentant qu'ils devraient certainement se frayer un chemin en combattant une petite garnison, se présentèrent armés de pied en cap. Tandis qu'ils avançaient et observaient la foule massée dans la rue, ils réalisèrent que les gardes avaient cédé leur place à une seule Main. Ils chargèrent avec la force du désespoir, espérant la faire succomber sous le nombre, même s'ils tombaient les uns après les autres. Après avoir exercé l'autorité d'Almalexia, la Main s'en retourna au temple. La porte occidentale était close.<br><br>
Les Mains continuent encore aujourd'hui d'assurer la volonté des déesses, servant honorablement en tant que nos gardiens et nous préservant du mal et des hérésies.
Compte-rendu sur les incursions Bosmer
Spoiler
Compte-rendu sur les incursions Bosmer
<font face=1>(Ce livre contient une liste de sujets d'intérêts notables pour la guilde des guerriers. Quelques notes récemment datées et concernant l'activité des Bosmer près d'Anvil semblent intéressantes.)<br>
<br>
<font face=5>Intensification de l'activité des Bosmer sur la Côte d'Or<br><br>
Azzan, voici un point que j'ai voulu porter à votre connaissance.<br><br>
J'ai été témoin, durant mes derniers voyages le long de la côte, d'un afflux massif de Bosmer nous arrivant de Valboisé. Il est évident qu'il ne s'agit pas là de personnes ordinaires. Armés jusqu'aux dents, portant des armures de très haute valeur, ils se déplacent dans le pays comme s'ils le connaissaient depuis l'enfance. Je pense qu'ils appartiennent à la branche des forestiers de Valboisé, très probablement au cercle elfique du bois de Valkwasten. Je ne serais pas surpris si certains d'entre eux arrivent tout droit du bosquet elfique lui-même – leurs vêtement et leurs expressions témoignant d'un autre âge.<br><br>
De ce que j'en distingue, il doit y avoir deux groupes distincts. Certains Bosmer sont revêtus d'une armure très élaborée d'un vert profond. Je peux affirmer les avoir toujours vus ensemble. Ils semblent former une armée indépendante, disciplinée et aguerrie. C'est peu commun : nombre des forestiers de Valboisé composent des sociétés lâches, sans préoccupations pour les structures rigides, les uniformes ou les formations militaires. Il m'est très difficile de les surveiller. J'ai plus d'une fois dû me retirer vivement pour éviter tout contact. Traitez-moi de lâche, mais je ne crois pas qu'ils soient ici pour jouir du climat. Ils ont le regard de fauves prêt à bondir. Je ne souhaite surtout pas croiser le fer avec eux. Vous devez savoir à quoi vous en tenir maintenant, n'est-ce-pas ?<br><br>
L'autre groupe Bosmer est plus conforme à ce à quoi on s'attend de forestiers de Valboisé. Ils portent des vêtements différents, non uniformes. Bien que certains arborent des modèles d'insignes et de tenues similaires, cela reste dans l'ensemble plus éclectique que dans le premier groupe. En outre, et surtout, ils ne cherchent pas à se dissimuler. Il est certain qu'ils ne craignent pas d'être décelés par les autorités locales. Je ne serais presque pas étonné s'ils se présentaient à la cité pour nous rencontrer. L'une d'eux m'a repéré alors que j'inspectais leur campement, à l'est de Fort Strand, et s'en est simplement retourné. Elle a rejoint ses compagnons forestiers et ils se sont tous élancés vers la ruine ayléide à l'est de la grotte du trou de fumée. Il n'y avait nulle trace de crainte dans leurs actes, ils ne faisaient que reconnaître la région.<br><br>
Au vu des évènements, j'estime que les deux groupes sont liés, même si ce n'est pas par une relation amicale stricto sensu, car on ne les aperçoit jamais ensemble et leurs comportements semblent opposés. J'ose affirmer que, qui que soient ces forestiers militaires, ils sont en désaccord avec le second groupe. Ils sont clairement plus enclins à rester cachés et semblent déterminés à mener à bien le but qui les conduit. Le second groupe pèse la situation, espionne les activités et le campement du premier groupe. Tout ceci n'est que pure spéculation, bien entendu, mais à l'aide du peu d'informations que j'ai pu réunir, c'est là l'explication la plus logique.<br><br>
Peut-être devrions-nous nous enquérir des intentions de ce second groupe de forestiers. J'ai la prémonition qu'ils vont avoir besoin d'aide dans les temps à venir. Il flotte dans l'air une odeur de sang et nous devrions nous assurer que cela n'éclabousse pas les rues de notre cité. De plus, peut-être que nos interventions pourront faire pencher la balance de cette lutte en notre faveur. En ces heures sombres, on ne possède jamais trop d'amis.<br><br>
Pour conclure, je souhaiterais que vous entreteniez Millona au plus vite de ces informations. Il serait sage d'alerter les gens sur le danger potentiel qu'il y a dorénavant à s'éloigner trop avant des routes et des patrouilles.
<br><br><br>
Rhano
Trahison, message d'un bandit Skyrim
(Après relecture rapide ici, certains passages semblent curieux (dans le sens mal-traduits). J'ai dû le faire avec mes pieds... pattes.)
Spoiler
Trahison, message d'un bandit Skyrim
<font face=1>(Ce message est signée de trois têtes de loup grossièrement dessinées – il semblerait que ce soit les armes d'un clan de bandits Skyrim du nord.)<br><br>
<font face=5>Satanée sorcière ! Je jure ici solennellement qu'elles ont ensorcelé Marlek.<br>
<br>
Il y a deux lunes, nuit claire, assez lumineuse pour oublier les sales augures de Vaernima. Aucun damné gibier en vue, juste des loups qui hurlent à la mort à juste titre. La sorcière a convaincu Marlek de quitter le camp et d'aller chasser vers le sud du rocher de la Griffe de dragon, près de la route argentée, et il s'est jeté comme un corniaud affamé pistant des miettes de pain. Les mignons petits impériaux qui rôdent dans le coin lui causeront pas trop de soucis. Ils sont pas de taille face à un Elfe des bois. Les gardes de Bruma ! Ah ! Ah ! Tout juste s'ils osent braver la nuit sans leurs matrones pour leur tenir la main. Non, pas ces rangers... Il s'est sauvé... Par le loup blanc, que Marlek et ses maudits plans crèvent ! Et Vyka qui continue à mettre son sale petit nez fouineur partout risque aussi de se réveiller dans un lit de neige rougie.<br><br>
Jusqu'à ce qu'il revienne au camp occidental, elle sera cagnarde et passera son temps à lambiner. Elle sera bonne qu'à dépêcher son larbin lui trouver ses mots venimeux. Attends à l'ouest, nord-ouest, du sanctuaire de Hermaeus Mora. Tu peux pas le manquer, avec sa foutue charge de crottin. À propos de la cape de Hothlar ? Vos propres peaux ! Consulte ses mots trompeurs et tu comprendras. Y'en a plein la tente de Marlek. Elle nous prend tous pour des Argoniens.<br><br>
Qu'est-ce que t'en pense ? Les frères de l'homme du dragon de glace pourraient pas se charger de leurs propres jouets ? Pas besoin de la saigner vite fait. On pourra jouer un brin avec elle avant de balancer les restes aux loups. Ou l'envoyer papoter avec ses voisins de chez Hermaeus Mora. Puisque Marlek a suivi cette putain, il s'est probablement lui aussi acoquiné avec la vieille Herma. Le sang du nord souffrira pas plus longtemps cette trahison.
La marine impériale
Spoiler
La marine impériale
<font face=1><br>
<DIV align="center">La marine impériale<br><br>
Bacola Gloriosus<br>
La marine impériale est une composante essentielle mais souvent incomprise des citoyens de l'empire. Bien que les marins et les soldats qui servent honorablement à bord de ses navires comptent parmi les hommes et les femmes les plus braves de Tamriel, le manque de voies navigables en amènent certains à douter de l'utilité d'une marine qui grève si lourdement le budget impérial. D'autres, en aparté, arguent que du fait de l'absence de commerce maritime avec les provinces extérieures, il n'y a pas de navire de commerce à escorter et que donc rien ne justifie de maintenir une marine sans intérêt.<br><br>
Cependant que ces préoccupations soient plus ou moins vraisemblables, elles ne tiennent pas compte d'autres considérations d'importances supérieures. Typiquement, le peuple ne voit pas plus loin que ses propres frontières, tandis que la vue de l'Empereur franchit bien des lieues. En effet, l'autorité impériale ne se borne pas à une province unique mais les englobent toutes. C'est pourquoi on ne doit pas simplement considérer la côte des Hautes Roches ou Elsweyr, mais porter notre attention sur l'entièreté du littoral de Tamriel. On peut être assuré que ses rivages s'étendent très loin vers l'horizon, à une distance irréelle pour le commun des citoyens qui n'imaginent pas qu'une vaste étendue maritime se trouve sans défenses contre les périls extérieurs. C'est pour cette raison que la marine impériale constitue un maillon vital de la défense de l'empire : il s'agit de la première ligne de défense. Outre son rôle de surveillance des frontières, la marine permet également de maintenir et de garantir et l'autorité, et les lois impériales en haute-mer.<br><br>
A cet effet, nos navires sont souvent ancrés le long des itinéraires empruntés par les contrebandiers et toutes sortes de criminels cherchant à échapper à la justice en gagnant le large. Il suffit de songer par exemple à la région nord de Morrowind, où un contrôle rigoureux est assuré par des patrouilles régulières bloquant hermétiquement la route communément employée près de Skyrim afin de transporter le minerai d'ébonite ou les artefacts dwemers dérobés aux autres provinces. De tels bandits sont maintenant contraints à utiliser les voies maritimes traîtresses sises entre l'île de Vvardenfell et le continent. En réponse, la marine s'est dotée de navires de gabarits moindres et plus rapides. Leurs coques plates leur assurant une meilleure performance dans la chasse aux contrebandiers et la suprématie lors des escarmouches.<br><br>
Comme second exemple, les navires patrouillant la région des marais noirs, dans la noble tentative de stopper la fuite des marrons. Toutefois, ces efforts semblent entraîner des résultats divers : le plus de contrebandiers vous tuez ou présentez à la justice, le plus de difficultés vous obtiendrez pour vous procurer des esclaves. En tenant compte de la probabilité que les esclaves seront plus difficiles à obtenir, la marine à tristement entraîné l'accroissement de leur valeur au marché noir, ainsi que l'émergence d'une population de chasseurs d'esclaves attirés par l'appât du gain. La marine est également très active sur les côtes occidentales de Tamriel, preuve en est le grand nombre de routes maritimes répertoriées et le nombre de provinces communicantes avec l'océan Eltheric.<br><br>
Le travail d'équipage sur un vaisseau de la marine impériale varie considérablement. Chacun des grands navires dispose d'une compagnie d'archers, d'un prêtre ou d'un magicien (ou quelques fois d'un mercenaire à l'arme enchantée), de plusieurs officiers, d'un maître charpentier et d'un grand nombre de marins. Ceux-ci sont souvent des soldats impériaux communs ayant exprimés leur attrait pour un poste non limité par la terre. Ces « soldats de la mer » aident à équilibrer les capacités généralement plus restreintes des autres membres d'équipage. Certains bateaux sont équipés de balistes, en majorité les navires de grand tonnage et plus souvent ceux servant sur la côte occidentale de Tamriel. Elles peuvent êtres dévolues à de nombreux emplois, le plus fréquemment il s'agira de percer une voie d'eau dans la coque d'un navire adverse, ou de détruire sa mâture. On y recourt aussi quelques fois pour les manoeuvres d'abordages en leur adjoignant des cordes lorsque les distances séparant les navires sont peu importantes.<br><br>
Au combat, la marine impériale est diantrement efficace. La tactique communément employée par la marine offre de nombreux avantages. Les groupes mal organisés peuvent rarement la contrer, ce qui explique nos faibles pertes. Le gagnant de ces combats remporte le navire défait, même si la bonne condition de celui-ci n'est jamais assurée. Dans la plupart des batailles navales, les archers commencent par arroser le pont ennemi de leurs traits, ensuite, alors que les navires sont fermement maintenus bord à bord, l'infanterie légère donne l'assaut et engage l'équipage ennemi. Le lanceur de sortilèges du bord peut souvent changer la donne lors des batailles les plus incertaines. Les magiciens versés dans l'altération peuvent déclencher des vents violents, incapacitant les archers ennemis, aidant à la retraite si nécessaire, ou plus souvent, prévenant la fuite de l'ennemi. Certains mages embarqués sont habiles dans l'école de la destruction, et donc n'aident pas vraiment à faire des prises. Un prêtre compétent dans l'école de la guérison est également très utile, en ce sens ou des dommages (mineurs pour la majorité) peuvent être infligés à nos navires au cours des batailles.<br><br>
Pour des raisons économiques, la capture prime sur la destruction d'un navire adverse. Lors de la prise d'un bateau, sa cargaison pourra être rendue à son propriétaire légitime (moyennant une rétribution mineure), tandis que lui-même sera vendu ou incorporé dans l'effectif impérial. Les vaisseaux trop abîmés pour naviguer sont désossés pour renflouer les navires impériaux. Cela assure à la marine un approvisionnement constant en navires neufs et en pièces de réparations, tout cela pour une fraction du coût qu'aurait nécessité le recours à un constructeur. Ses succès rendent donc la marine impériale bon marché et viable pour l'empire.
Anvil et les frères de la côte
Spoiler
Anvil et les frères de la côte
<font face=1><br>
<DIV align="center">Anvil et les frères de la côte<br>
par Horatio Gargonath et Eulius Finnus<br>
Il y a plusieurs centaines d'années, durant l'âge de terreur lorsque l'Usurpateur Camoran s'intéressait à la « Beauté de l'Aube », la petite ville d'Anvil – à l'époque nommée Lenclume - n'était composée de guerre mieux qu'un ramassis de meurtriers, malfrats et barbares incultes. Les criminels et les mécontents harcelaient sans cesse les voyageurs et les marchands isolés tout le long de la côte occidentale de Tamriel, et seule Anvil constituait une zone de droit où ils ne pouvaient exercer leurs mauvaises affaires. Tandis que la florissante cité est aujourd'hui faite d'albâtre immaculé et constitue un important centre de négoce maritime, de par sa position stratégique aux portes de la mer Abécéenne, ce n'était alors qu'une collection de huttes et cabanes dépareillées.<br><br>
Par la suite, un semblant d'ordre fut instauré, même si on ne le devait pas à l'Empire. Haymon Camoran qui ravageait complètement les régions occidentales de Tamriel, détruisant les forêts primaires de Valboisé, rougissant les plages de Hammerfell, empêchait l'Empire d'allouer les ressources nécessaires pour contrer la menace croissante des pirates. C'est à ce moment qu'une puissante fraternité pirate fut créée. Connue sous le nom de « Sabre rouge », elle s'évertua à terroriser toutes les expéditions qui avait l'infortune de croiser sa route. Ces pirates qui dispensaient mort et destruction avec prodigalité étaient dirigés par un homme provocant et vulgaire qui s'appelait Torradan ap Dugal. Celui-ci possédait assez de charisme pour unifier et organiser ces brigands, ce qui ne laissait pas d'inquiéter l'Usurpateur lui-même. Cyrodiil n'était plus en mesure de fournir des contingents de troupes et des approvisionnements supplémentaires via la mer du fait que le péril grandissait en mer Abécéenne. Il pourrait sembler suicidaire pour une bande de criminels de s'en prendre à des vaisseaux impériaux commandés par des capitaines Altmers chevronnés, mais la guerre entre l'Empire et l'Usurpateur avait si bien affaiblies et étirées les défenses impériales que les grandes armada n'étaient pas disponibles. Finalement, après maintes années d'une lutte intense et un grand nombre de vies perdues, l'Usurpateur fut jeté à bas. Comme la marine impériale était déjà déployée, le Conseil des Anciens jugea bon de sécuriser avec un soin extrême un accès vers la mer Abécéenne, en prévention de possibles conflits ultérieurs.<br><br>
Un jeune commodore fut choisi pour engager et défaire les criminels audacieux qui avait infesté la côte occidentale de Tamriel. Fasil Umbranox, qui avait fait montre d'un grand courage, de compétences solides et d'une bravoure sans égal durant la guerre contre l'Usurpateur, possédait aussi la flotte la mieux préservée. Les premiers affrontements avec les pirates furent autant de défaites pour ces derniers. Comme ils avaient été si absorbés dans les pillages et les rapines, ils avaient négligé de s'entraîner au combat et n'avait pas ou peu d'expérience militaire. Les équipages de Fasil Umbranox étaient eux composés de vétérans qui avaient été de toutes les batailles, et qui n'eurent pas de mal à donner justice aux criminels en les envoyant visiter les limbes Abécéennes. L'objectif premier d'Umbranox était de reconquérir Anvil, mais il dû d'abord sécuriser les voies maritimes. Après quelques quatre années de chasse aux pirates, Sabres rouges ou non, le commodore pu se tourner vers le Drapeau noir, supposé navire du capitaine des pirates, qui mouillait près d'un promontoire rocheux dans le port d'Anvil. Très confiant, Umbranox transféra l'entièreté des mages de combat de sa flotte sur son navire amiral. Il manoeuvra ensuite pour entrer dans le port et engager seul le Drapeau noir ; les autres vaisseaux de sa flotte attendaient au large afin de prévenir toute retraite des pirates.<br><br>
Dugal était également confiant, mais en vieux loup de mer, il ne sous-estimait pas les exploits d'Umbranox et préféra rester caché plutôt que de combattre. Le commodore avait prévu ceci, il usa de la formidable puissance de ses magiciens pour arracher des rocs du flanc de la colline et les précipiter sur le bateau de Dugal. Nombre de pirates finirent écrasés, mais cela ne suffisait pas au jeune commodore, car bien que le capitaine des Sabres Rouges et la majorité de son équipage avaient péri, Anvil était toujours occupée par une importante quantité de fripouilles qui constituaient la lie de la société. Umbranox fit débarquer ses troupes et leur ordonna de brûler la cité portuaire jusqu'au sol et d'éliminer tout ceux de la population qui n'avaient pas eu le temps de fuir sur les hauteurs. Ainsi décimés, les bandits ne seraient plus jamais en mesure de se relever et de former des groupes suffisants pour harceler les citoyens respectueux de Tamriel.<br><br>
Umbranox fut nommé Comte et commença la reconstruction intégrale d'Anvil sur de nouvelles bases. La nouvelle cité, plus ordonnée et saine que jamais, fut construite sur les vestiges mêmes des scélérats immolés. Dans un dernier acte de défit, Umbranox fit ériger son château au sommet de la plate-forme rocheuse d'où les mages avaient arraché des blocs pour écraser son rival, Torradan ap Dugal.
Extrait enrichi des vampires de Tamriel<br>
par Threnodir Melainis<p>
<DIV align="left"><br><br>
Les rumeurs sur cette ancienne arme ont toujours ressurgies à intervals réguliers dans l'histoire de Tamriel. Elle aurait été employée pour la première fois par Maergella, un chasseur de vampire dont l'évocation du nom seul suffisait à troubler le sommeil de bien des vampires. Des ouï-dires assurent que cet artefact aurait été fabriqué à partir de la substance même de l'astre solaire, mais je pense que cela signifie simplement qu'il a été forgé à l'aube naissante. Nul ne sait quand et comment Maergella en fit l'acquisition, toutefois il ressort clairement d'après les croquis que l'arme serait originaire d'Akavir.<br><br>
Effilée au plus haut point, elle était certainement mortelle, pourtant les vampires redoutaient surtout la brûlure de son aura. Alors que l'arme les vidaient de leur substance à chaque coup porté, elle flamboyait également d'un feu ardent propre à éclipser la lumière d'une journée estivale. Lorsqu'elle brillait, les vampire pris dans ses rais subissaient d'importants dommages. Une arme dangereuse s'il en est, et convoitée par bien des chasseurs. Il est dit qu'à lui seul Maergella aurait occit un millier de goules grâce à cet artefact.<br><br>
On ne sait pas non plus comment elle échut au seigneur Volmyr. On perdit sa trace, à l'instar du dernier porteur de l'arme, durant les exactions de l'Usurpateur Camoran.<br><br>
<DIV align="center">* * *<br>
<br>
<DIV align="left">J'ai fait de la recherche de cette arme la quête de toute une vie ; je souhaitais restaurer sa grandeur et son renom. J'ai bien peur d'avoir lamentablement échoué. J'étais pourtant parvenu à remonter jusqu'à Nornalhorst, dernière tanière connue du seigneur Volmyr. Ce sera probablement mon tombeau, aussi je couche ces lignes dans l'espoir que quelque valeureux aventurier les lira et poursuivra là où j'ai failli ; qu'il réussira à laver cette arme des souillures de Volmyr et à lui rendre sa pureté.<br><br>
Par des rites occultes et avec l'aide de sorciers vampires versés dans la nécromancie, il a assombri la sainte aura de l'arme. Je ne sais pourquoi il ne m'a pas encore achevé, mais déjà je n'ai plus la force de m'interroger ; je sens mon corps se refroidir à mesure que mon sang s'écoule... à la pensée de ma mort prochaine, mon coeur se serre. Je vais périr de la main d'un vampire, frappé par une lame sainte qui était autrefois le pire fléau de ces créatures repoussantes. Quelle ironie.<br><br>
J'ai eu le temps de voir que ces monstres se sont offerts eux-mêmes à la morsure de l'Aube. Volmyr a sacrifié sans remord ses suivants les uns après les autres. Et à chaque mort, la lueur de la lame faiblissait un peu plus. Je crains qu'elle ne s'estompe bientôt complètement.<br><br>
Je les entends chanter. Leurs voix glacent mon âme... froid, j'ai si<br><br>
Note de l'éditeur :<br><br>
Ce adjonction est tirée d'un journal trouvé par un garde impérial sur un cadavre abandonné quelque part entre Skingrad et la Cité Impériale. Le corps fut identifié comme étant le sieur Threnodir Melainis, membre du cercle des chasseurs de vampires, aperçu pour la dernière fois à Skingrad.
Les minéraux de Morrowind
Spoiler
Les minéraux de Morrowind
<font face=1><br>
<DIV align="center">Les ressources minérales potentielles de Morrowind<br><br>
de Apelle Dubilius, prospecteur EEC<br><br>
En raison d'une intense activité géologique dans le province de la Montagne rougeoyante, le sous-sol de Morrowind recèle une grande richesse minérale. En effet, les terres des Elfes noirs sont parmi les plus productives de tout l'Empire en terme de dépôt de minerai. On ne trouve pas de concentration excessive de telle ou telle ressource, le distribution des roches de toute valeur est au contraire très équitable. Les extractions les plus valables et les plus rares concernent les veines d'ébonite, de silice, d'adamantium, ainsi que les filons d'or. Morrowind est également bien dotée en pierres précieuses et semi-précieuses : on y trouve quantité de mines d'émeraudes, rubis, diamants, opales, ou encore améthystes. De récents sondages menés dans le permafrost de l'île de Solstheim laissent entrevoir de nouvelles richesses.<br><br>
<b>L'adamantium<b>
L'adamantium compte parmi les métaux les plus rares et les plus précieux de tout Tamriel. On l'emploie principalement dans la confection d'armes et d'armures de grande valeur, mais aussi dans l'artisanat contemporain. Bien plus pesant, ce métal inaltérable possède une meilleur longévité que l'or. Nos guerriers les plus forts peinent à manier les armes et à porter les armures forgées d'adamantium qui requièrent une grande résistance à la fatigue, toutefois la matière première est si coûteuse qu'elle n'autorise pas une industrie de masse qui permettrait d'équiper la soldatesque de base. Tandis que l'on trouve de l'adamantium – en faibles quantités – dans toute la province, on n'en trouve nulle trace sur Vvardenfell. Cette rareté extrême ne rend pas économiquement viable la création de nouvelles mines en Morrowind. Quelques aventuriers sont pourtant connus pour avoir bravé les profondeurs de la vieille Mournhold et prospecté les dépôts d'adamantium sis sous la cité sacrée.<br><br>
<b>L'ébonite<b>
L'ébonite, également utile et relativement onéreuse, abonde dans la province. Comme l'adamantium, la densité considérable de ce métal noir n'égale que son poids, et si on en fait quelques fois des armes, on le destine avant tout à la confection d'armures de plates qui seront assurées d'une bonne durabilité. Bien que l'on trouve trace de nombreuses armes façonnées en ébonite, les plus belles pièces appartenant à des Ordonnateurs, les armures semblent étrangement rares. Certains nobles ou aventuriers parmi les plus prospères ont pu acquérir des pièces d'ébonite, mais peu nombreux sont ceux qui peuvent arborer une armure complète. L'ébonite non affinée est si lourde qu'elle peut encombrer et gauchir les héros les plus puissants. Cela explique la difficulté à transporter ce minerai par voies terrestres ; la meilleure alternative reste l'acheminement maritime.<br>
La production d'ébonite actuelle en Morrowind est relativement modeste en comparaison des quantités disponibles et nous devrions nous efforcer d'étendre une industrie si profitable. Cependant, si la région regorge d'ébonite, celle-ci occupant les strates les plus profondes, son extraction reste problématique et coûteuse. Les plus importantes campagnes en cours portent sur les mines à proximité de Caldeira, quelques unes de l'île principale, et un petit nombre d'entre elles situées sur le pourtour de la Montagne rougeoyante et des Ashlands. De nombreuses opérations en cours visent à accroître le négoce d'ébonite en Morrowind. L'exemple le plus récent illustrant nos efforts concerne la mine de Solstheim pour laquelle nous avons bon espoir, car si les échantillons confirment nos prévisions, nous nous attaquerons bientôt au sol gelé.<br><br>
<b>L'or<b>
L'or, métal des plus malléables, est toujours une valeur sûre. Il provient majoritairement des contrées occidentales, et si on en trouve quelque peu en Morrowind, aucun filon n'a été décelé sur Vvardenfell. Cela contribue à faire de l'or une marchandise précieuse, souvent utilisée pour frapper des devises où comme monnaie d'échange. Lorsque la monnaie vient à manquer, on peut toujours commercer directement en onces d'or. Métal aisément façonnable, l'or est utilisé par bien des forgerons pour former des armures ; celles-ci, bien que d'une dureté moindre, restent cependant pesantes et coûteuses, c'est pourquoi on les destine principalement à l'usage d'armure d'apparat et de valeur. Dû au faibles quantités d'or disponibles en Morrowind, les opérations minières y sont moins rentables que dans les régions occidentales de Tamriel.<br><br>
<b>Le silice<b>
Le silice, communément appelé verre, est une matière minérale des plus uniques qui permet de concevoir des armes et armures d'une légèreté maximale sans pour autant trop sacrifier à leur solidité. Il est lui aussi classifié comme ressource rare et peu abordable, c'est pourquoi peu de sets d'armure complets sont répertoriés. Populaire parmi les Armiger, on pense que les grandes Maisons jouissent de nombreuses pièces. Les armes de verre possèdent des bords effilés ravageurs, encore renforcés par les propriétés d'une matière qui se prête admirablement aux enchantements. Elles sont donc estimées chez les magiciens qui s'entendent à leur adjoindre des effet de feu, froid ou poison. Leur seul point faible demeure leur résistance inférieure aux armes faites d'adamantium, d'ébonite et d'autres métaux. À cela s'ajoute le fait que peu d'artisans armuriers s'entendent à manipuler le silice qui demande des installations et un savoir-faire jalousement gardé. La Maison des Telvanni détient des intérêts dans le négoce d'arme en verre et cherche à étendre le marché pour accroître leurs bénéfices. Ils peuvent compter sur des enchantements réputés alliés à des propriétés alchimiques incomparables. Au moment où nous imprimons cet ouvrage, la compagnie impériale occidentale n'entend pas laisser ce monopole aux Telvanni et des pourparlers sont en cours afin de transférer ce commerce sous l'autorité de l'Empire.<br><br>
<b>La ferrite<b>
Métal des plus communs, la ferrite est bien évidemment présente dans la province de Morrowind, même si elle l'est curieusement dans de faibles proportions. Elle compte parmi les métaux les plus utiles. Bon marché, la ferrite non affinée ? Ce n'est rien de le dire. Son usage est multiple : armes, armures, outils, clous et rivets, vaisselle, elle est partout. Elle possède de surcroît la capacité à être grandement renforcé par l'ajout de carbone – appliqué en frottant des cornes de bovidés - durant les phases de martelage. L'acier ainsi obtenu est l'un des métal les plus courants dans l'Empire. Aisé à manipuler, il permet de forger des armes résistantes aux chocs, flexibles, et à moindre coût. Ici encore, alors que nous imprimons, la compagnie impériale occidentale vise à diminuer la production de ferrite en Morrowind. Le rendement n'est tout simplement pas assez élevé et ne justifie pas les coûts d'extraction importants générés par le travail dans une région volcanique.
Des sociétés de Tamriel, vol. VI - extrait
(Note : traduction encore inachevée (je vais me mettre dessus). J'ai essayé de traduire ça en plaçant le narrateur comme quelqu'un d'un peu farfelu parlant avec un ton docte, et en prenant quelques libertés. Ça risque de vous sembler bizarre... je ne sais pas trop.)
Spoiler
Des sociétés de Tamriel, vol. VI - extrait
<font face=1><br>
<DIV align="center">Des sociétés de Tamriel, vol. VI - extrait<br><br>
Chap. I<br><br>
de Natalia Ramirus<br><DIV align="left">
Cet essai que vous tenez entre vos mains est le recueil des notes prises alors que je consultais l'excellent ouvrage « Des sociétés de Tamriel ». Je me suis efforcé, pour ne point lasser le liseur, à synthétiser mon étude et à n'en livrer que des fragments d'importance. Un épitomé en quelque sorte. Présentement retiré sur le littoral de la magnifique côte du Garde Blanc, dans la contrée septentrionale d'Alinor, capitale de l'île de Summerset, j'ai eu tout loisir de vous adresser ces quelques lignes, entre flâneries le long du rivage, petits sommes sous la surveillance des brises océanes, ou encore les délicieuses veillées passées dans les tavernes autochtones.<br><br>
Avant de poursuivre, il me faut m'assurer d'une chose. Votre séant est-il commodément installé ? Votre environnement est-il tranquille ? Avez-vous à portée de main de quoi vous désaltérer ? Oui ?! Nous allons donc pouvoir continuer dans les meilleures conditions. Car je vous invite ici en voyage. Un voyage au fil des pages, à travers le temps et l'histoire.<br><br><br>
Savez-vous que les bibliothèques d'Alinor font le bonheur de ceux pour qui les livres constituent le meilleur compagnon d'une journée ? Elles ont toutes les qualités d'une digne boutique : vastes et bien fournies, on y peut compulser sereinement les ouvrages sans être aucunement importuné. J'y ai trouvé quantité de livres digne de votre intérêt ; nombre d'entre eux m'ont aidé à passer les journées suffocantes, assis à l'ombre d'un sycomore. Un ouvrage se distingue particulièrement : il traite en profondeur de la nature et de l'histoire des groupes sociaux de Tamriel, des clans, grandes familles, guildes, maisons, associations et institutions diverses. Comme vous pourrez l'imaginer, ami liseur, un tel travail s'étend sur maintes centaines de pages. Parmi elles, j'en ai repérées certaines qui vous seront précieuses, vous qui endurez mille périls dans les terres sauvages de Tamriel où bon goût, hygiène et savoir-vivre demeurent inconnus. Ne désespérez point, car je suis ici pour vous assister.<br><br>
Auparavant, permettez-moi de débuter en vous entretenant de quelque uns des groupes les plus féroces et les plus fascinants. Soyez assuré que les éléments notables que nous aborderons sont tous de grande fraîcheur. Rien de moins ne saurait convenir à un liseur tel que vous, doté de doigts aussi sensuels. Ne piquez point de fard, je les sens qui effleurent mes pages. Bien, où étions-nous rendus ? Ah ! Si fait !<br><br>
L'un des groupes les plus longtemps demeuré voilé sont les mythiques Amazones : des femmes réclusives qui rejettent les mâles, originaires de contrées diverses et rassemblées sous une même bannière, le culte de Sanguine. Cette déité Daedra, qui révèle de notre nature intime les aspects délurés, associe à la passion sauvage la débauche. Nous ferons halte dans cette enclave de l'île de Summerset et... Diantre ! Maître liseur, pourquoi donc vous alarmez-vous ? Le récit des Aldmer est si dormitif et les magiciens sont tant barbifiants. Ayez confiance, la vie de ces donzelles Amazones est diablement passionnante.<br><br>
L'attache reliant Sanguine et ces Amazones n'est encore que pure spéculation et point n'aie de preuves pour étayer mon propos lorsque j'affirme l'influence des Daedroth dans la création de ce groupe. Il semble toutefois avéré que les Amazones se livrent à des actions et émois dont le crédit revient dans son entièreté à Sanguine. Elles vivent volontiers à la mode troglodyte, retirées du monde, fuyant tout contact d'avec nos cités ; leurs préférences vont aux vastes excavations naturelles qu'elles peuvent aménager en grand secret. Seulement, si ces tanières gisent souvent en des lieux reculés, il n'est point rare que les accès de celles-ci soient dissimulés à bien moins de dix coudées d'un village et, c'est précisément là que réside le danger. Pensez donc, ami liseur, qu'alors que vous déambulez sur des chemins familiers, une amazone peut se tenir à moins d'une aune de votre personne.<br><br>
Un autre élément tend à confirmer leur asservissement à Sanguine : un goût prononcé pour les orgies lubriques imposées à d'infortunés captifs, en l'honneur du seigneur daedrique. Non, cher liseur, il ne fait pas bon tomber dans la nasse de ces drôlesses et s'offrir à leurs jeux : leurs victimes succombent immanquablement au delà de la sorgue. Même les tous jeunes garçons sont sacrifiés au nom du sang. Point d'espoir ne faut attendre et seuls les êtres fol ou désespérés se risquent à une approche. Vivant en sociétés closes, elles attaqueront pareillement les femmes étrangères à leur groupe. En vérité, peu nombreux sont les vivants pouvant prétendre les avoir rencontrées. Grand renom sera assuré à celui qui pourra se glorifier d'avoir survécu à leur invite.<br><br>
L'on sait maintenant que le schéma hiérarchique des clans Amazones est basé sur un agencement primitif. Ainsi nous trouverons au faîte du groupe celle qui aura su soumettre ses consoeurs, par la force, la ruse, ou tout autre procédé. Celle là officiera lors des rituels, elle guidera les assauts et pourra s'adresser à Sanguine. Les Amazones vouent en plus un culte aux forces de la nature ; rites païens et séances d'adorations s'entremêlent avec les préceptes du sang. Il en découle une affinité naturelle avec les énergies éthérées, dotant ces femmes de sortilèges maléfiques dont elles usent conjointement à leurs armes d'acier.<br>
Dans les grottes Amazones, les femmes s'entendant uniquement aux arts guerriers sont de rang moindre et se trouvent à la base de l'étagement. Duellistes de premier ordre, elles composent de farouches adversaires en toute occasion. On notera que les chasseresses Amazones font exception, en ce sens qu'elles bénéficient des faveurs de Sanguine. On les reconnaît à leurs armures ornées de la rose rouge et à leur grande habilité au maniement des arcs. Qu'on les nomment « Roses sanguines », « Épines de Sanguine » ou encore « Épines sanglantes », ces femmes sont tant féroces que l'on en menace les garnements dans certains villages. Parlons de troupes d'élites et nous seront en deçà de la vérité. Nul ne sait comment ce corps s'est vu confier un tel rôle, toutefois des informations éparses donnent à penser que certaines de ces femmes de choc sont choisies par Sanguine afin d'enfanter et d'assurer la pérennité du clan. Subalternes directes de la pseudo-reine, celles autorisées à porter l'armure de l'Épine sanglante auront donc à s'unir aux captifs afin que toujours le clan soit approvisionné en jeunes Amazones.<br><br>
Aussi bien, un autre point remarquable est que toutes les Amazones contemporaines le sont par droit de naissance. Car dès après la délivrance, chaque enfançon doté d'attributs mâles est offert à Sanguine ou plus simplement abandonné aux bêtes sauvages, cependant que les filles sont elles menées en des pouponnières reculées où elles subiront un long et difficile apprentissage. Depuis leur prime enfance jusqu'au trépas, leur destin sera à jamais scellé dans la hiérarchie du clan Amazone.<br><br>
En dépit de la nature abjecte de leurs agissements, on y puit trouver quelques principes et idéaux. Les mâles se voient sacrifiés afin que tourne la roue de la vie, l'abolition des genres asseyant la suprématie d'une société matriarcale qui ne souffre nulle concurrence. À l'instar de la Mère nature, le féminin sacré source de vie peut dispenser la mort, reprendre d'une main ce qu'il a donné de l'autre.<br>
Naturellement, il en résulte un perpétuel besoin en captifs mâles, procréateurs à leur corps défendant et garants d'une lignée dont ils sont exclus. Les Amazones justifient tout cela comme étant la représentation des appétits de Sanguine pour les sombres passions et les émois qui animent tous les êtres.<br><br>
As you can see, my loyal readers, Amazons are one of the most interesting and peculiar groups of Tamriel. Often seen as a threat to be erradicated by those living in the safety of cities and villages, Amazons are rarely welcome and given honors by any other existing societies. Only those with deep connections to Sanguine, and to a lesser extent with Hircine or other cults of wilderness, appreciate the nature of Amazon's circles of life and death. A small part of me feels strongly for these women. They have braved all conventions of our civilized world and thrust themselves into the untamed regions of our wild natures--regions that are bound to haunt us as long as we remain human. As much as I abhor the threat brought about by the existence of Amazons, I would also be saddened at their disappearance from the lands of Tamriel. Every uniqueness, every feature that distinguishes us from each other is a boon to our hopes of a future where the richness of the world is not lost in shades of gray. Perhaps, my dear readers, the lure of their power and freedom is an exotic treasure for a mind like my own, distracted by the easy pleasures of life granted by the sea shore, the winds of the sea and the refreshing Golden Aldmeric punch. Suddenly, I have the urge to stop writing. Perhaps I shall rethink my amusement in the company of those young, and without a doubt boring and innocent, Aldmer that walk towards me this very second. Dear readers, do not falter. I shall endure my penitence in these all-too-hospitable lands and deliver another exciting writing to your besieged homes as soon as I can muster the strength.<br><br>
ID :ZSlaverDerahedFayluBook
Name : Journal de bord des Esclavagistes
<font face=5><br>
<br>
<DIV align="center">Journal des procédures<br>
Maitresse Faylu<br><br>
<DIV align="left">
Date: 15 Semailles, 433.<br>
Camp installé à Marsh Punk. Emplacement optimal pour les fonctions de contrôle. Plusieurs planques Argoniennes dans le voisinage - bonnes positions de défense et bien cachées. Les travaux ont débuté au camp Seran - plein Est de notre camp. La construction de l'enclot des prisonniers est en avance sur le calendrier. Aucun signe de patrouilles impériales, pour le moment.
<br><br>
Date: 26 Semailles, 433.<br>
Un éclaireur argonien a trouvé le camp Seran. Il a été chassé avant de pouvoir alerter son troupeau. Ferval a manqué une cachette argonienne voisine directe de Seran. Trop tard pour se retirer et déménager l'enclot. La partie construction est finie. Les hommes à Seran ont été doublés - nous aurons besoin d'eux pour empêcher les argoniens de l'envahir.
<br><br>
Date: 31 Ondepluie, 433.<br>
Nous nous sommes repliés vers le nord pour rejoindre des forces. Les argoniens ont trouvé nos camps près de la rivière Panthère. Ils nous ont assailli avec une grande force pendant deux semaines, ils ont même attaqué directement nos camps à la fin. Nous n'étions pas prêts face à leur niveau de préparation. Ils sont bien organisés et fournis pour des êtres inférieurs.<br><br>
Date: 9 Hautzénith, 433.<br>
Réinstallés à Marsh Punk. Nouvelles de camp Nayon arrivées aujourd'hui. Tout est mis en place dans le nord, une deuxième grande prison est maintenant construite près Nayon. Lerys en est responsable. Bonne idée : l'emplacement souterrain est parfait pour emprisonner ces bêtes. Bonne place pour une évacuation d'urgence dont nous aurions besoin - il est le plus proche de Vvardenfell.
<br><br>
Date: 7 Vifazur, 433.<br>
Sales bêtes! Ils sont sortis de leurs cachettes et ont attaqué Seran. Perdu quatre chasseurs et trois esclaves, un est mort pendant l'évasion. Les renforts sont déjà là. Notre fonctionnement est suffisament lucratif pour nous tenir bien approvisionné. Il y réfléchiront à deux fois avant de nous réattaquer.
<br><br>
Date: 10 Vifazur, 433.<br>
Des raids ont découvert des cachettes argoniennes. Une forte opposition, bien organisée. Les cavernes sont connues de la population locale: Voie des ténèbres, Caillot Sanguin, Branchie Rouge. Des centres de contrebande. Ils ont des contacts à l'extérieur. Peut-être ont-ils pus alerter la légion grace à eux. Pour l'instant, ils sont indifférents à notre présence. J'ai donné des ordres pour organiser des attaques périodiques sur ces planques. La crainte déliera leur langue. Deux bêtes capturées pour interrogation - disposées à parler.
<br><br>
Date: 12 Vifazur, 433.<br>
L'un d'eux est mort cet après midi. Il nous a tout dit. En fait, il nous l'a décliné en plusieurs versions. La torture ne marche pas sur eux - ils nous disent simplement ce que nous voulons entendre et ensuite un peu plus. Nous savons qu'ils ont des leaders dans ces planques. Nous ne savons pas leurs noms, ou sur la façon de les vaincre définitivement. Pas encore.
<br><br><br>
Date: 13 Vifazur, 433.<br>
La chasseresse Surah a trouvé un étranger aujourd'hui - Habitant de Bravil, probablement. Type aventurier. Cette imprudente femme s'est vu capable de le séduire. Nous ne savons pas ce qu'elle a engagé en retour. Il n'a pas révélé grand chôse avant la mort, seulement quelques trésors dans la caverne d'Échelles Brisées. J'ai chargé les groupes de garder leurs bouches cellées. Surah en a gouté les effets par le fouet. Ils y réfléchiront à deux fois la prochaine fois. Je ne peux pas la tuer, Elle a des charmes que la plupart n'ont pas. Je me suis confié a elle ensuite. Comme attendu, elle a compris. Je lui ai dit de réfreiner son désir et d'en faire un bon usage. Des étrangers sont à engager, pour qu'ils assassinent les leaders des animaux. Ce serait un début pour gagner de la confiance.
<br><br>
Date: 16 Vifazur, 433.<br>
Seran a été entièrement approvisionné. La caravane de guars est partie vers le camp souterrain. On procède à la collecte d'un nouveau stock. Lerys s'attend à une dépense significative pour le dernier lot. Il serait surpris de voir ce qui a été envoyé. Tous a fonctionné comme prévu, même mieux. La légion impériale se renseigne sur nous. Nous comptons sur Bravil, Cheydinhal et les autorités de Leyawin pour agir. J'ai envoyé Surah pour faire travailler sa magie sur eux. Elle a été la plus réceptive après son erreur initiale et notre accord - vraiment un mouvement digne. Je ne m'étais pas douter d'un tel potentiel.
<br><br>
Date: 22 Vifazur, 433.<br>
Rapport de Surah ce midi. Même le garçon de courses a semblé désespéré de me voir et heureux de la livraison. Le charme fatal de Surah. Elle a obtenu qu'il court durant tout son trajet à travers la jungle, ha! Enfin le rapport. Kizra dirige les argoniens depuis la caverne de Branchie Rouge. Ils ont parlé de nous, c'est comme ça que la légion nous a découvert. J'ai envoyé un message à Nayon. Ils intensifient leurs raids sur son groupe. J'ai donné au garçon une lettre pour Surah. Elle va bien l'interpréter, comme je le lui ai appris, s'il arrive à lui emmener le message vivant.
<br><br>
Date: 27th, Vifazur, 433.<br>
Un dunmer local nous a rejoint aujourd'hui. Je lui ai donné certains équipements de notre contrebande et le supervise. Il désire continuer à expédier les Argoniens. Les préférerait tout vivant, mais ces tribus sont une épine que nous devons nettoyer. Harvest va procéder beaucoup plus rapidement et plus sûrement après.
<br><br>
<font face=1><br>
(Cela semble être la dernière entrée dans le journal de bord)
neko, le 05.03.2008 à 23:13, dit :
bobbylela, j'aime beaucoup le boulot que tu as réalisé. Bravo !
J'avais suivi le thread que boudje avait lancé sur la camembérisation et j'étais passablement déçu que celle-ci fut abandonnée. Quell fut ma joie de voir tout ce boulot repris par de courageux traducteurs !
Je propose mon aide à la traduction du 1.31b et surtout des livres. En fait, j'avais carrement commencé la finition de l'esp de boudje en corrigeant pas mal de trucs:
- traduc des illuminations staffs et quelques items encore en anglais
- correction des coquilles et fottes d'ortaugrafe (mace au lieu de masse, ...)
- homogénéïsation du classement des gemmes
- traduc d'une bonne dizaine de bouquins à mon gout (j'avais entraperçu le formidable boulot de seif mais certaines tournures ou syntaxes ne me plaisaient pas du tout et j'avais la flemme de lui demander l'autorisation donc j'ai voulu reprendre tout à zéro avec les lettrines comme il faut)
- amélioration textuelles diverses et variées (au fil de la découverte des tréfonds de cet esp).
J'éditerais ce post incessament sous peu avec mes bouquins traduits (même s'il y a des doublons avec les posts précédents, c'est pô grave)
En gros, donnez moi textes à traduire en français littéraire médiéval et moi rendre textes traduit à GENTILS membres. Je suis stagiaire dans l'administration: J'AI DU TEMPS A DONNER !! lol
Monsieur Needhelp vous êtes l'homme qu'il me faut : y aurait-il moyen que tu fasses la trad de ZSlaverVandralLerysBook s't'plait ? J'ai abandonné cette trad qui me donne trop de fil à retordre !
Arg j'ai posté ailleurs dans la boite à camembert concernant ma camenbérisation de l'OOO 1.33 Full.
J'utilise le Tecra's mod translator qui en jouant avec des base de donnée avec sur les plugins précédents traduits en VF (comme le 1.31 vf de boudge) permet de ne pas refaire le boulot complètement. Il reste seulement à traduire ce qui a été ajouté ou modifié avec la dernière version par rapport à la précédente.
J'ai donc traduits je pense 85% des textes avce cet outils et la 1.31vf de boudge.
reste à traduire:
- livres et assimilés: j'utiliserais les trads présentes ici si j'obtiens l'accord des auteurs respectifs
- quelques quêtes et scripts: je suis en cours de traduction sur ces éléments
Tous cela sera rendu disponible dès que j'aurais les accords et terminé au moins les script et quêtes complètement.
PS: j'ai vu à l'instant qu'une autre personne c'est deja occupé de tout ça sur la 1.33, ca fait un peu doublon mais je ne connais pas la qualité du travail effectué et il explique que c'est très partiel. Quelqu'un pourrait il me dire à quel point et si c'est intéressant que je continue ?
Salut LeonKame, bienvenu parmi nous. Pour la traduction de l'esp adresses toi à Olriclo, visiblement il bosse dessus. En mettant ton travail en commun, il est certain que la trad de ce mod avancera plus vite.
J'ai une question à poser : les autre esp (living economy, et autres esp d'options...) du mod nécessitent-ils une traduction ? Dans ce cas, il faudrait des âmes charitable pour les traduire.
J'ai une question à poser : les autre esp (living economy, et autres esp d'options...) du mod nécessitent-ils une traduction ? Dans ce cas, il faudrait des âmes charitable pour les traduire.
salut
leonkane j'ai mis une version esp beta non fini comprenant le travail effectuer par tout le monde,descend la ,ainsi tu verra le travail effectué,si ca peut t'aider.
pour les addons je pense qu'il faut les traduire.
a plus
ID : ZSlaverNayonCampNote
Name : Ordres du camp esclavagiste de Nayon
<font face=5><br><br>
OK, racailles! Sortez vos culs noirs de la boue. Nous allons écorcher quelques peaux de serpents ! Ces animaux ont attaqué Seran, et maintenant elles vont payer. Si vous vivez encore après nos précédents raids alors tenez-vous prêt à mourir aujourd'hui, voyous.
<br><br>
Je veux que tout ceux qui sont valides parmi vous, misérables excuses d'êtres humains, marchent et je me fous pas mal que ça salisse vos jolis petits pieds ! Et au pas de course, de Nayon aux cavernes d'Espoirs Noyées ! Ils vous verront en boucher. Faites-les parler de leurs leaders, par tous les moyens nécessaires. Derahed est un imbécile - qu'est-ce que je peux me foutre qu'ils disent la vérité ou non, l'amusement est dans la torture !
<br><br>
Ensuite regroupez-vous à Seran, réapprovisionnez-vous et dirigez-vous vers Deep Cover dans la matinée. Ne vous arretez pas à Seran si vous vous en sortez, prenez vos jambes à votre cou, fous que vous êtes, parce que sinon, vous dinerez avec les poissons le jour suivant.
<br><br>
Si par miracle vous arrivez à revenir à Nayon, considérez-vous comme chanceux. J'aurai quelques récompenses pour ceux qui m'apporteront le plus de trophées - peut-être des choses de notre stock, vous serez peut-être envoyés en Vvardenfell avec la prochaine caravane. Profitez-en pour faire une visite à la Maison de Plaisirs Terrestres. Le bonheur ne durera pas plus longtemps que cela, racaille.
<br><br>
Maître Lerys.
Et pan...dans la boite à gants !
Question à deux balles pour Nerwal : as-tu une idée de l'état d'avancement de la camembérisation ?
Autre question (encore moins chère tellement elle est nulle): gardera t'on le même type d'installation avec le choix des options (parce que ça c'est vraiment bien ! ) ?
Question à deux balles pour Nerwal : as-tu une idée de l'état d'avancement de la camembérisation ?
Ben au dernier compte, il y a une traduction disponible pour au moins 101 des 178 écrits existant dans OOO (voir premier spoiler, premier post). Donc à la louche, à peu près 60% des livres sont traduits.
A part ça, il reste :
- la traduction de l'esp et de l'esm, où on peut se simplifier la vie en utilisant tecra, wrye, mash, etc... en exportant un maximum de choses depuis Oblivion.esm, le PNOO, la traduction de Boudje [avec son accord], etc..., mais où le vrai travail c'est de vérifier une à une les traductions des termes, et de vérifier qu'on a bien tout traduit, et correctement (dans l'optique de faire les choses bien. Mais si on a des gens qui font de l'excellent travail en traduisant la pelletée de livres, autant faire que tout le reste soit à l'avenant)
- la documentation (dont un zoli pdf de plus de 50 pages )
- les plugins et OOOlite; il s'agit principalement de reporter des bouts déjà traduits (quant à Living Economy - items, à vue de nez c'est surtout des scripts de goret avec rien à traduire dedans)
Citation
Autre question (encore moins chère tellement elle est nulle): gardera t'on le même type d'installation avec le choix des options (parce que ça c'est vraiment bien ! icon_mrgreen.gif) ?
J'ai toujours été d'avis qu'un OOO traduit devrait être exactement identique à OOO vo, avec un esm traduit, un esp traduit, la documentation traduite, les plugins traduits. Et wiwiland se fait une règle en général de ne publier que des mods entiers, intégralement traduits, avec toutes les ressources nécessaires et si possible tous les plugins.
salut
puisque vous parler du translator tecra,vous sauriez ou trouver une version non allemande de ce programe,sur le site officielle lorsqu'on descend la version anglaise on se retrouve avec une version en allemand,
merci de votre aide