Issue information
-
#000108
-
0 - Aucune
-
A verifier
-
0.802
-
-
Issue Confirmations
-
Yes (0)No (0)
Bonjour. En jouant, moi et mon frère avons constaté 2 erreurs d'orthographe, venant de notre ami alchimiste de la rizière (il s'appelle Calco je crois).
Dans les choix de réponses, il y a "Je n'est pas le temps", ainsi que "que me donnerait vous" . Également, il y a une incohérence dans les dialogues, qui n'est pas nécessairement une erreur orthographique. Quand on parle du Nérévarine aux gens, ils disent "vous avez tué dagoth ur blablabla", et quand on leur parle de notre cher ami masqué, ils répondent "qui est dagoth ur?" .
Ce sont les 3 seuls erreurs que nous avons constaté.
Et encore une fois, bravo pour ce monument qu'est Pertevue.
Dans les choix de réponses, il y a "Je n'est pas le temps", ainsi que "que me donnerait vous" . Également, il y a une incohérence dans les dialogues, qui n'est pas nécessairement une erreur orthographique. Quand on parle du Nérévarine aux gens, ils disent "vous avez tué dagoth ur blablabla", et quand on leur parle de notre cher ami masqué, ils répondent "qui est dagoth ur?" .
Ce sont les 3 seuls erreurs que nous avons constaté.
Et encore une fois, bravo pour ce monument qu'est Pertevue.
Mise à jour de la sévérité à : 2 - Basse
Mise à jour de l'état en : A verifier
Mise à jour de la version à : 0.802
Résolu dans la version : Aucune
Merci d'avoir noté ces erreurs. Pour le problème sur le Nérévarine, c'est le sujet "Nérévarine" qui est concerné ? Peux-tu également me dire qui t'en as parlé ? Normalement, les gens de l'Archipel ne sont pas censés être concernés par cette histoire de Nérévarine et doivent être peu bavards sur ça...
Mise à jour de l'état en : A verifier
Mise à jour de la version à : 0.802
Résolu dans la version : Aucune
Merci d'avoir noté ces erreurs. Pour le problème sur le Nérévarine, c'est le sujet "Nérévarine" qui est concerné ? Peux-tu également me dire qui t'en as parlé ? Normalement, les gens de l'Archipel ne sont pas censés être concernés par cette histoire de Nérévarine et doivent être peu bavards sur ça...
En effet, c'est le sujet nérévarine qui est concerné. Je ne peux pas exactement te dire qui en a parlé, mais il avait l'air d'un citoyen ordinaire.
Juste pour signaler deux coquilles en passant:
Sur le panneau d'affichage de Lyndil:
dans le document A_P_quete_ferme_hanté, il est écrit cimetierre au lieu de cimetière.
dans le document A_P_decret_gouverneur, il est écrit compétantes au lieu de compétentes.
Sur le panneau d'affichage de Lyndil:
dans le document A_P_quete_ferme_hanté, il est écrit cimetierre au lieu de cimetière.
dans le document A_P_decret_gouverneur, il est écrit compétantes au lieu de compétentes.
Mise à jour de la sévérité à : 2 - Basse
Mise à jour de l'état en : A verifier
Mise à jour de la version à : 0.802
Résolu dans la version : Aucune
Merci, j'ai corrigé toutes les erreurs signalées ci-dessus pour le patch 0.803.
Mise à jour de l'état en : A verifier
Mise à jour de la version à : 0.802
Résolu dans la version : Aucune
Merci, j'ai corrigé toutes les erreurs signalées ci-dessus pour le patch 0.803.
Ce n'est pas vraiment une erreur d'orthographe, mais je pense que cela à sa place ici.
dans les dialogues de la quête du port en pierre, on a une référence comme quoi minerastre produirait de la la Férine ?
à ma connaissance c'est de l'ébonite. non?
amicalement Lascreen.
dans les dialogues de la quête du port en pierre, on a une référence comme quoi minerastre produirait de la la Férine ?
à ma connaissance c'est de l'ébonite. non?
amicalement Lascreen.
Mise à jour de la sévérité à : 2 - Basse
Mise à jour de l'état en : A verifier
Mise à jour de la version à : 0.802
Résolu dans la version : Aucune
Tout à fait, erreur de cohérence. Te rappelles-tu quel npc t'as donné cette fausse information ?
Mise à jour de l'état en : A verifier
Mise à jour de la version à : 0.802
Résolu dans la version : Aucune
Tout à fait, erreur de cohérence. Te rappelles-tu quel npc t'as donné cette fausse information ?
notre assistante de construction il me semble.
amicalement Lascreen
amicalement Lascreen
Juste quelques petites fautes dans des dialogues :
- sujet "usage de la magie" avec Jébir Sempyré à Quiteterre = "[...] que certains d'entre nous puissent pratiquer ce genre de chose"
- sujet "bains publics" avec Elbanre Tryfer à Quiteterre, bains publics = "J'aime venir ici passer de longs moments"
- bonjour de Shiria Eohyrzoér à Arridan = "Bonjour et bienvenue à Arridan"
- sujet "approvisionnement" avec Abboma Jeonus au Fort Sphérène = "C'est moi qui gère l'approvisionnement"
- sujet "usage de la magie" avec Jébir Sempyré à Quiteterre = "[...] que certains d'entre nous puissent pratiquer ce genre de chose"
- sujet "bains publics" avec Elbanre Tryfer à Quiteterre, bains publics = "J'aime venir ici passer de longs moments"
- bonjour de Shiria Eohyrzoér à Arridan = "Bonjour et bienvenue à Arridan"
- sujet "approvisionnement" avec Abboma Jeonus au Fort Sphérène = "C'est moi qui gère l'approvisionnement"
Dans les dialogues du tenancier de l'auberge de Kendil, Borius Cloriern, pour le sujet l'identité de mon client, deux erreurs dans les choices du joueur:
- un viel ami au lieu d'un vieil ami
- si il au lieu de s'il.
- un viel ami au lieu d'un vieil ami
- si il au lieu de s'il.
J'ai repéré deux autres erreurs dans les Greetings des trois jeunes Mordiques descendues du Sybillin, dans le cadre de la 2e mission pour l'ordre sournois.
Malheureusement, je n'ai pas eu la présence d'esprit de les noter tout de suite, et comme il s'agit de greetings, elles ne sont pas archivées dans le journal.
Je me souviens en revanche qu'il s'agissait de deux erreurs de conjugaison du type "on été" au lieu d'"on était" ou "on faisez" au lieu d'"on faisait".
Navré de ne pouvoir être plus précis. Je vais tâcher d'avoir systématiquement un morceau de papier à côté de moi désormais.
Malheureusement, je n'ai pas eu la présence d'esprit de les noter tout de suite, et comme il s'agit de greetings, elles ne sont pas archivées dans le journal.
Je me souviens en revanche qu'il s'agissait de deux erreurs de conjugaison du type "on été" au lieu d'"on était" ou "on faisez" au lieu d'"on faisait".
Navré de ne pouvoir être plus précis. Je vais tâcher d'avoir systématiquement un morceau de papier à côté de moi désormais.
Sur le panneau d'affichage de la Guilde des Chasseurs de Prime, l'annonce à 35 000/45 000 septims (Freus Krenem, je crois) :
extrèmement ==> extrêmement
soupsonné ==> soupçonné
quelques temps ==> quelque temps
fuit la ville ==> fui la ville
extrèmement ==> extrêmement
soupsonné ==> soupçonné
quelques temps ==> quelque temps
fuit la ville ==> fui la ville
une coquille dans le discours de notre ami le questeur Hickim
séré --> serré
Sinon une incohérence dans son discours sur son expérience, il fait référence à un village qu'il a remit debout après le passage d'une porte du néant, un lien avec les portes d'oblivion ?
si oui, il me semble que morrowind se passe avant oblivion donc pas de porte à ma connaissance.
amicalement Lascreen.
séré --> serré
Sinon une incohérence dans son discours sur son expérience, il fait référence à un village qu'il a remit debout après le passage d'une porte du néant, un lien avec les portes d'oblivion ?
si oui, il me semble que morrowind se passe avant oblivion donc pas de porte à ma connaissance.
amicalement Lascreen.
Bonjour.
Tout d'abord félicitations pour ce travail mené à bien, et merci de nous en faire profiter. J'ai noté dès mon arrivée deux bugs : En premier, la carte ne situe nulle part Pertevue. Lorsque je regarde la map, "j'atterris" (comprenez mon marqueur) dans l'eau et quand je clique dessus (sur la carte même, pas sur le bouton pour changer d'échelle), la côte ouest de Solstheim apparait. Comme il ne me semble pas que Pertevue soit un intérieur, je ne sais pas d'où peut venir ce bug.
Ensuite, la rencontre avec le messager ne se produit pas à chaque fois : La première fois j'y ai échappé en sautant dans l'eau (fortuitement). Je crois que ça vient du fait qu'il faille faire un pas sur la jetée en direction de la ville. Si on bouge dans un autre sens, la rencontre ne se produit pas. (mais le pnj reste jusqu'à ce qu'on lui parle).
Cependant, j'ai avant tout fait la chasse aux fautes d'orthographes plus qu'aux bugs divers. Je me suis donc attaché aux ouvrages propres au mod, et le résultat est assez mitigé (on voit que plusieurs auteurs sont à l'oeuvre!^^) La liste n'est cependant pas exhaustives, n'ayant fait que quelques maisons de Lyndil, mais je la mettrais à jour régulièrement.
Coquilles dans Journal de Tanéa Valadern, tomes I à V
[spoil] Tout d'abord une erreur récurrente : le symbole spécial "oe" n'a pas l'air d'être lu par le TESC, car à la place se trouve un simple "o". Cette erreur se retrouve dans tous les tomes, pour des mots tels que :
Les autres erreurs sont réparties comme suit :
Fautes de frappe :
Fautes d'accord :
pas de "s" à "sans pareil" (T.1, p.6, l.12) : il n'a pas d'égal, le genre est donc singulier et non pluriel.
Fautes de temps :
peut-être préférer le verbe "suivre au passé simple plutôt qu'à l'imparfait (T.1, p.14, l.16)
Fautes de syntaxe :
Mise en page :
Pour plus de lisibilité, penser à espacer les chapitres : les noms des chapitres commençant se retrouvent collés au bas des chapitres précédents.[/spoil]
Coquilles dans Teydère, histoire d'un héros
[spoil] Je n'irai pas par quatre chemin, ce livre est à réécrire entièrement. On y voit des erreurs de syntaxe et d'orthographe à faire pâlir un collégien, sans parler de la construction du récit (il passe de forgeron à chasseur en quelques jours et il est déjà capable de massacrer garous et nécromants à la pelle en quelques jours). C'est fort dommage, surtout qu'à côté se trouve les tomes du Journal de Tanéa, qui eux sont d'une grande qualité. Concernant les fautes, je ne mettrais ici que quelques exemples, mais j'encourage vivement les joueurs à le rechercher à la bibliothèque de Lindyl. Exemples parmi d'autres :
"éfforca" au lieu de "efforça";
"héro" au lieu de "héros";
"apressia" au lieu de "apprécia";
"agisé" en lieu et place de "agissait".
Et ça continue comme ça sur les 24 pages du récit. Je vous l'avoue, je ne l'ai pas achevé. C'est dommage qu'il soit aussi mal écrit, car l'idée de base (un témoignage d'un fils sur la vie de son père) paraissait prometteur quant à la dose de sarcasmes, mythes humour et enjolivures qu'on pouvit y trouver.[/spoil]
Coquilles dans Du centre de commerce wyrmer
[spoil]Une seule faute, au quatrième paragraphe : dés (comme des dés à jouer) au lieu de dès (la préposition). Le style cadre bien avec le sujet, rien à en redire.[/spoil]
Coquilles dans Un assassin loyal
[spoil]Fautes de frappe :
d'un trahison (2ème paragraphe);
créme au lieu de crème (7ème paragraphe). D'ailleurs, de la crème à raser en Tamriel? lotionS même paragraphe (presque aussitôt après);
"il s'éffondra" et "arbaléte" au lieu de "arbalète" (13ème paragraphe);
"organtisation" au lieu de "organisation" (14ème paragraphe)
Faute d'accord :
"celui-ci" (8ème paragraphe). Dans cette phrase, "celui-ci" désigne Orsak, alors qu'il devrait désigner l'assassin. Le remplacer par "il".
(Rappel : en cas de phrase à plusieurs sujets, "celui-ci" renvoie à l'objet le plus proche du point de la phrase précédente, et "celui-là" renvoie à l'objet le plus éloigné)
Fautes de syntaxe :
"ombre de la nuit" (5ème paragraphe) à remplacer par "ombre dans la nuit"?
"marchands de toutes choses" (6ème paragraphe). Préférer à cette expression celle de "recéleur", de "brocanteur" ou de "marchands de choses et d'autres"
Remarques générales : J'ai bien aimé cette fable. [/spoil]
Coquilles dans Tempêtes sur Pertevue
[spoil]Fautes de frappe :
pérturbation (3ème paragraphe);
"des ces...", et " periode" (4ème paragraphe);
tempêteS et dégrès (6ème paragraphe)
Faute de syntaxe :
se faire envoler (faire envoler suffit.)
Mise en page :
Peut-être scinder le dernier paragraphe entre les différentes catégories de tempêtes, car il est très long.[/spoil]
Coquilles dans Une trahison hypothétique et dans Les Alits :
[spoil]Je n'en ai trouvée aucune. Coup de coeur cependant à l'illustration de l'alit. A quand un schéma interne?^^[/spoil]
Coquilles dans Confessions d'un voleur :
[spoil]Idem. Cependant, attention à la mise en page parfois hasardeuse : passage à la ligne notamment.[/spoil]
Coquilles dans Principes du droit III :
[spoil]/!\ Ce rapport sera complété dès que j'aurai trouvé les autres./!\[/spoil]
Coquilles dans Abrégé du Code pénal :
[spoil] Fautes de frappe :
téleporter et perçuu (paragraphe 2);
"s'y referer" (paragraphe 3);
réfèrer (le paragraphe parlant du vagabondage);
"Detroussage" (paragraphe du même nom)
Fautes de syntaxe :
Ce n'est pas vraiment une faute mais dans le paragraphe 4 (sur le meurtre), on peut garder l'expression "prémédité ou malveillant" seule plutôt que de lui rajouter "prémédité et malveillant" qui ferait redondance. En effet, le "ou", peut ici servir comme en mathématique à désigner "l'une, l'autre ou les deux propositions" (en mathématique on parle par exemple d'une droite passant par "A ou B").
Mises en page : passage à la lige parfois hasardeux.
Remarques générales : Le document étant un texte juridique, éviter de faire utiliser à l'auteur le "moi" ou en règle générale toute marque de la première personne du singulier : comme il s'agit d'une réécriture, on doit éviter de penser qu'il donne son avis sur ce qu'il écrit, ou qu'il interprète les lois.[/spoil]
Coquilles dans Le voyageur :
[spoil]Fautes de frappe :
Fautes de temps et d'accords :
"paysans ne pensent" au lieu de "paysans ne pensaient" (paragraphe 6);
"les cheminées [...] empestait au lieu de "les cheminées [...] empestaient" (paragraphe .
Fautes de syntaxe :
______
Histoire des héros wyrmers, tomes I à IV :
Pour ces ouvrages, les paragraphes sont comptés non pas sur tout le livre, mais pour chaque page. C'est une erreur de ma part, que j'ai prolongé aux livres La construction de Quiteterre et La construction de la Digue.
[spoil]
Fautes de frappe :
Tome 1 :
"lever du jour" au lieu de "levée du jour" (p.5)
"traverseR" (ligne 2 p.9)
"quelques éléments [...] dénaturéS"(p.10 dans "Note du traducteur". Du coup voir si erreur ne se répète pas dans les autres livres)
Tome 3 :
Il y a deux espaces entre "Il" et "fut" (p.4, paragraphe 3)
oublie de l'accent sur "bûcherons" (p.4, paragraphe 4)
Tome 4 :
oublie de l'accent sur "appât" (p.3, paragraphe 3);
un groupe de ennemis, même paragraphe.
Fautes d'accord et de temps :
Tome 1 :
"je leur répétaiS" (imparfait de l'indicatif) (p.3);
Tome 3 :
"leurs villages" Apparemment, les chefs en ont chacun un, donc singulier. (p.3)
Tome 4 :
"le groupe de ennemis courruT..." (passé simple) (p.3, paragraphe 3)
"...nous ne les épargnerions pas..." (p.2 fin du paragraphe 1) Pas faux comme temps, mais peut-être lui préférer un futur simple : "...nous ne les épargnerons pas...".
Fautes de syntaxe :
Tome 1 :
"le soleil s'obscurcissait" : peut-être dire que c'était le ciel qui s'obscurcissait, même si l'image est jolie et que l'on comprend tout à fait. (p.5 paragraphe 2)
Tome 4 :
plutôt que de parler des "Wyrmers" (p.3 paragraphe 3) préférer "nos hommes" puisque l'auteur lui même un wyrmer, chef de tribu et comtemporain des évènements.
Une remarque particulière : le Tome 3 a sa police alignée à droite, ce qui est original par rapport aux autres livres. [/spoil]
La construction de Quiteterre :
[spoil]Fautes de frappe :
auX habitants (page 2, paragraphe 3)
oubli de l'accent sur "tâchant" [mais à vérifier] (page 5, dernière ligne);
"entréprit" au lieu de "entreprit"; "auparavent" au lieu de "auparavant" (page 8, paragraphe 2)
Faute de syntaxe :
"La partie externe à la cité, de l'enceinte" (page 8, paragraphe 2) : "à la cité" n'est pas nécessaire.
"... et avec le palais auquel..." (page 9, paragraphe 3) : remplacer "avec" par "dont".
"il se permet de ne pas respecter..." (pages 9 et 10) : Rajouter "en" entre "ne pas" et "respecter";
"tout pour empêcher d'être" (page 13) : préférer "tout pour ne pas être"?[/spoil]
La construction de la Digue de Lindyl : là encore, les paragraphes sont propres aux pages, mais cela change pour les livres suivants.
[spoil]
page 1 : dés au lieu de dès;
page 4, paragraphe 1 : la virgule de la ligne 6 est liée au mot qui la suit ( il a été tapé "espace puis virgule" au lieu de "virgule puis espace" d'où la situation);
page 4, paragraphe 2 : je m'aperçut au lieu de je m'aperçus;
page 6, paragraphe 2 : oubli de l'accent sur "coûteux";
page 7 paragraphe 2 : préférer "profondément" à "profond", quitte à créer un alourdissement à cause de l'adverbe "suffisamment" un peu plus loin.
[/spoil]
Réflexion sur les deux tours :
[spoil]Remarques générales : préférer le passé simple pour le récit. Ecrire les chiffres en toutes lettres, hormis les dates.
oubli d'un accent sur "époustouflant" (page 1, paragraphe 1);
"A ces débuts,..." au lieu de "A ses débuts,..."; rajouter des virgules à "... n'est pas, ou presque, fortifiée,..." (page 2, paragraphe 2)
contrôller au lieu de contrôler (page 3, paragraphe 2);
oubli d'un accent sur "énergiques" (page 4, paragraphe 3);
"ont entreiné", au lieu de "ont entrainé" (page 6, paragraphe 4)
Mettre des majuscules à "Tour des Brûmes"; s'éffondre au lieu de s'effondre. (page 7, paragraphe 5)
"ocile" au lieu de "oscille"; "ContruiteS [les tours] à quelques années d'écart, elleS illustreNT..." [/spoil]
Plan de Quiteterre :
[spoil]disparition des accents sur "Société des Ingénieurs", "Poste de l'entrée' et "Tour des Brûmes"[/spoil]
Chronologie de Pertevue :
[spoil]page 2, 3E41 : oubli de la cédille à "rempla[color="#0000ff"]çant";
page 3, 3E286, second paragraphe : double espace entre "le fort est" et "achevé".[/spoil]
La relecture progresse, mais je ne puis mesurer mes effort à l'aune du chemin qu'il me reste à parcourir, ne sachant combien de livre contient le mod (Le TESC est mon ami).
PS : si quelqu'un pouvait me passer une balise "spoiler" fonctionnelle, ça nous arrangerait tous je crois!
Tout d'abord félicitations pour ce travail mené à bien, et merci de nous en faire profiter. J'ai noté dès mon arrivée deux bugs : En premier, la carte ne situe nulle part Pertevue. Lorsque je regarde la map, "j'atterris" (comprenez mon marqueur) dans l'eau et quand je clique dessus (sur la carte même, pas sur le bouton pour changer d'échelle), la côte ouest de Solstheim apparait. Comme il ne me semble pas que Pertevue soit un intérieur, je ne sais pas d'où peut venir ce bug.
Ensuite, la rencontre avec le messager ne se produit pas à chaque fois : La première fois j'y ai échappé en sautant dans l'eau (fortuitement). Je crois que ça vient du fait qu'il faille faire un pas sur la jetée en direction de la ville. Si on bouge dans un autre sens, la rencontre ne se produit pas. (mais le pnj reste jusqu'à ce qu'on lui parle).
Cependant, j'ai avant tout fait la chasse aux fautes d'orthographes plus qu'aux bugs divers. Je me suis donc attaché aux ouvrages propres au mod, et le résultat est assez mitigé (on voit que plusieurs auteurs sont à l'oeuvre!^^) La liste n'est cependant pas exhaustives, n'ayant fait que quelques maisons de Lyndil, mais je la mettrais à jour régulièrement.
Coquilles dans Journal de Tanéa Valadern, tomes I à V
[spoil] Tout d'abord une erreur récurrente : le symbole spécial "oe" n'a pas l'air d'être lu par le TESC, car à la place se trouve un simple "o". Cette erreur se retrouve dans tous les tomes, pour des mots tels que :
- "œuvre, orthographié "ouvre", dans le tome 1 (p.1, ligne 4 du premier paragraphe);
- "manœuvre" orthographié "manouvre" aux tomes 2 (dernière ligne p.1, l.2 p.2 ainsi que p.3, 6, 7, 8 et 10), 3 (p.1) et 5 (p.1);
- "oil" au lieu de "œil" dans les tomes 1 (l.3 p.18) et 5 (p.7 et 12), et dans le nom "Oil-dans-la-nuit", tomes 1 (l.2 p.6) et 5 (p.12);
- pour cœur et contrecœur, tomes 4 (p.14 et 16) et 5 (p.14);
- "cour" au lieu de cœur, aux tomes 3 (p.7 et 19) et 4 (p.14 et 16);
- "vœux" (voux) p.14 du tome 5.
Les autres erreurs sont réparties comme suit :
Fautes de frappe :
- "cour" au lieu de "coup" (T.1, p.3, l.11)
- "en réclament" au lieu de "en réclamant (T.1, p.9, l.17)
- "d'un ennui suffisamment mortel que pour" (T.2, p.3)
- oubli de l'apostrophe à "d'alits" (T.2, p.7, l.10)
- oubli d'un accent aigu à "répartis" (T.3, p.4, l.11)
- un point et deux espaces entre "l'auberge" (l' . auberge) (T.4, p.13)
Fautes d'accord :
pas de "s" à "sans pareil" (T.1, p.6, l.12) : il n'a pas d'égal, le genre est donc singulier et non pluriel.
Fautes de temps :
peut-être préférer le verbe "suivre au passé simple plutôt qu'à l'imparfait (T.1, p.14, l.16)
Fautes de syntaxe :
- majuscules à "Terres Cendres" (T.1, p.5, l. 6 et 14): c'est un nom de lieu comme la France, et c'est en majuscule dans le jeu.
- le mot "campus" est trop de fois répété (T.1, p.19) : reformuler en variant les articles.
- l'expression "deux rangées de deux tentes" parait étrange : si les légionnaires sont 4 par tentes, ça ne fait que 16 légionnaires. Difficile dans ce cas de faire les équipes annoncées, et le nombre de tente ne colle plus avec le nombre de légionnaires (recrues et vétérans) dans les autres tomes. L'espace entre chaque tente devient lui aussi aberrant : plusieurs coudées. De plus, pourquoi les faire crapahuter si loin dans les terres alors que 16 légionnaires se logent aisément à Fort Darius.
Mise en page :
Pour plus de lisibilité, penser à espacer les chapitres : les noms des chapitres commençant se retrouvent collés au bas des chapitres précédents.[/spoil]
Coquilles dans Teydère, histoire d'un héros
[spoil] Je n'irai pas par quatre chemin, ce livre est à réécrire entièrement. On y voit des erreurs de syntaxe et d'orthographe à faire pâlir un collégien, sans parler de la construction du récit (il passe de forgeron à chasseur en quelques jours et il est déjà capable de massacrer garous et nécromants à la pelle en quelques jours). C'est fort dommage, surtout qu'à côté se trouve les tomes du Journal de Tanéa, qui eux sont d'une grande qualité. Concernant les fautes, je ne mettrais ici que quelques exemples, mais j'encourage vivement les joueurs à le rechercher à la bibliothèque de Lindyl. Exemples parmi d'autres :
"éfforca" au lieu de "efforça";
"héro" au lieu de "héros";
"apressia" au lieu de "apprécia";
"agisé" en lieu et place de "agissait".
Et ça continue comme ça sur les 24 pages du récit. Je vous l'avoue, je ne l'ai pas achevé. C'est dommage qu'il soit aussi mal écrit, car l'idée de base (un témoignage d'un fils sur la vie de son père) paraissait prometteur quant à la dose de sarcasmes, mythes humour et enjolivures qu'on pouvit y trouver.[/spoil]
Coquilles dans Du centre de commerce wyrmer
[spoil]Une seule faute, au quatrième paragraphe : dés (comme des dés à jouer) au lieu de dès (la préposition). Le style cadre bien avec le sujet, rien à en redire.[/spoil]
Coquilles dans Un assassin loyal
[spoil]Fautes de frappe :
d'un trahison (2ème paragraphe);
créme au lieu de crème (7ème paragraphe). D'ailleurs, de la crème à raser en Tamriel? lotionS même paragraphe (presque aussitôt après);
"il s'éffondra" et "arbaléte" au lieu de "arbalète" (13ème paragraphe);
"organtisation" au lieu de "organisation" (14ème paragraphe)
Faute d'accord :
"celui-ci" (8ème paragraphe). Dans cette phrase, "celui-ci" désigne Orsak, alors qu'il devrait désigner l'assassin. Le remplacer par "il".
(Rappel : en cas de phrase à plusieurs sujets, "celui-ci" renvoie à l'objet le plus proche du point de la phrase précédente, et "celui-là" renvoie à l'objet le plus éloigné)
Fautes de syntaxe :
"ombre de la nuit" (5ème paragraphe) à remplacer par "ombre dans la nuit"?
"marchands de toutes choses" (6ème paragraphe). Préférer à cette expression celle de "recéleur", de "brocanteur" ou de "marchands de choses et d'autres"
Remarques générales : J'ai bien aimé cette fable. [/spoil]
Coquilles dans Tempêtes sur Pertevue
[spoil]Fautes de frappe :
pérturbation (3ème paragraphe);
"des ces...", et " periode" (4ème paragraphe);
tempêteS et dégrès (6ème paragraphe)
Faute de syntaxe :
se faire envoler (faire envoler suffit.)
Mise en page :
Peut-être scinder le dernier paragraphe entre les différentes catégories de tempêtes, car il est très long.[/spoil]
Coquilles dans Une trahison hypothétique et dans Les Alits :
[spoil]Je n'en ai trouvée aucune. Coup de coeur cependant à l'illustration de l'alit. A quand un schéma interne?^^[/spoil]
Coquilles dans Confessions d'un voleur :
[spoil]Idem. Cependant, attention à la mise en page parfois hasardeuse : passage à la ligne notamment.[/spoil]
Coquilles dans Principes du droit III :
[spoil]/!\ Ce rapport sera complété dès que j'aurai trouvé les autres./!\[/spoil]
Coquilles dans Abrégé du Code pénal :
[spoil] Fautes de frappe :
téleporter et perçuu (paragraphe 2);
"s'y referer" (paragraphe 3);
réfèrer (le paragraphe parlant du vagabondage);
"Detroussage" (paragraphe du même nom)
Fautes de syntaxe :
Ce n'est pas vraiment une faute mais dans le paragraphe 4 (sur le meurtre), on peut garder l'expression "prémédité ou malveillant" seule plutôt que de lui rajouter "prémédité et malveillant" qui ferait redondance. En effet, le "ou", peut ici servir comme en mathématique à désigner "l'une, l'autre ou les deux propositions" (en mathématique on parle par exemple d'une droite passant par "A ou B").
Mises en page : passage à la lige parfois hasardeux.
Remarques générales : Le document étant un texte juridique, éviter de faire utiliser à l'auteur le "moi" ou en règle générale toute marque de la première personne du singulier : comme il s'agit d'une réécriture, on doit éviter de penser qu'il donne son avis sur ce qu'il écrit, ou qu'il interprète les lois.[/spoil]
Coquilles dans Le voyageur :
[spoil]Fautes de frappe :
- "vasal" au lieu de vassal, "espére" au lieu de "espère" (dans [l'introduction]);
- "rafinée" au lieu de "raffinée" (cette erreur se retrouve paragraphe 10) et "innacessible" au lieu de "inaccessible" (paragraphe 1);
- "arogance" au lieu de "arrogance" (paragraphe 6);
- "regretait" et "extrème" au lieu de 'regrettait" et "extrême" (paragraphe 7);
- "vagabonts" au lieu de "vagabonds", "cacauphonie" au lieu de "cacophonie" et "insuportable" au lieu de "insupportable" (paragraphe ;
- "entremeteuses" au lieu de "entremetteuses" (paragraphe 9).
- établissement [...] légale (paragraphe 10);
- ces au lieu de ses (paragraphe 11)
Fautes de temps et d'accords :
"paysans ne pensent" au lieu de "paysans ne pensaient" (paragraphe 6);
"les cheminées [...] empestait au lieu de "les cheminées [...] empestaient" (paragraphe .
Fautes de syntaxe :
- "âgé de vingt années" préférer "âgé d'une vingtaine d'années";
- "gravir les échelles". Dans la hiérarchie, on gravit des échelons. ;
- "pourvoir à [...] que son père". Cette expression se dit sans doute, mais on lui préfèrera une locution plus jolie, comme "obtenir un poste aussi élevé que celui de son père". (ces 3 expressions sont dans l'intro)
- La fin du paragraphe 6 parait étrange : manquerait-il des mots? [/spoil]
______
Histoire des héros wyrmers, tomes I à IV :
Pour ces ouvrages, les paragraphes sont comptés non pas sur tout le livre, mais pour chaque page. C'est une erreur de ma part, que j'ai prolongé aux livres La construction de Quiteterre et La construction de la Digue.
[spoil]
Fautes de frappe :
Tome 1 :
"lever du jour" au lieu de "levée du jour" (p.5)
"traverseR" (ligne 2 p.9)
"quelques éléments [...] dénaturéS"(p.10 dans "Note du traducteur". Du coup voir si erreur ne se répète pas dans les autres livres)
Tome 3 :
Il y a deux espaces entre "Il" et "fut" (p.4, paragraphe 3)
oublie de l'accent sur "bûcherons" (p.4, paragraphe 4)
Tome 4 :
oublie de l'accent sur "appât" (p.3, paragraphe 3);
un groupe de ennemis, même paragraphe.
Fautes d'accord et de temps :
Tome 1 :
"je leur répétaiS" (imparfait de l'indicatif) (p.3);
Tome 3 :
"leurs villages" Apparemment, les chefs en ont chacun un, donc singulier. (p.3)
Tome 4 :
"le groupe de ennemis courruT..." (passé simple) (p.3, paragraphe 3)
"...nous ne les épargnerions pas..." (p.2 fin du paragraphe 1) Pas faux comme temps, mais peut-être lui préférer un futur simple : "...nous ne les épargnerons pas...".
Fautes de syntaxe :
Tome 1 :
"le soleil s'obscurcissait" : peut-être dire que c'était le ciel qui s'obscurcissait, même si l'image est jolie et que l'on comprend tout à fait. (p.5 paragraphe 2)
Tome 4 :
plutôt que de parler des "Wyrmers" (p.3 paragraphe 3) préférer "nos hommes" puisque l'auteur lui même un wyrmer, chef de tribu et comtemporain des évènements.
Une remarque particulière : le Tome 3 a sa police alignée à droite, ce qui est original par rapport aux autres livres. [/spoil]
La construction de Quiteterre :
[spoil]Fautes de frappe :
auX habitants (page 2, paragraphe 3)
oubli de l'accent sur "tâchant" [mais à vérifier] (page 5, dernière ligne);
"entréprit" au lieu de "entreprit"; "auparavent" au lieu de "auparavant" (page 8, paragraphe 2)
Faute de syntaxe :
"La partie externe à la cité, de l'enceinte" (page 8, paragraphe 2) : "à la cité" n'est pas nécessaire.
"... et avec le palais auquel..." (page 9, paragraphe 3) : remplacer "avec" par "dont".
"il se permet de ne pas respecter..." (pages 9 et 10) : Rajouter "en" entre "ne pas" et "respecter";
"tout pour empêcher d'être" (page 13) : préférer "tout pour ne pas être"?[/spoil]
La construction de la Digue de Lindyl : là encore, les paragraphes sont propres aux pages, mais cela change pour les livres suivants.
[spoil]
page 1 : dés au lieu de dès;
page 4, paragraphe 1 : la virgule de la ligne 6 est liée au mot qui la suit ( il a été tapé "espace puis virgule" au lieu de "virgule puis espace" d'où la situation);
page 4, paragraphe 2 : je m'aperçut au lieu de je m'aperçus;
page 6, paragraphe 2 : oubli de l'accent sur "coûteux";
page 7 paragraphe 2 : préférer "profondément" à "profond", quitte à créer un alourdissement à cause de l'adverbe "suffisamment" un peu plus loin.
[/spoil]
Réflexion sur les deux tours :
[spoil]Remarques générales : préférer le passé simple pour le récit. Ecrire les chiffres en toutes lettres, hormis les dates.
oubli d'un accent sur "époustouflant" (page 1, paragraphe 1);
"A ces débuts,..." au lieu de "A ses débuts,..."; rajouter des virgules à "... n'est pas, ou presque, fortifiée,..." (page 2, paragraphe 2)
contrôller au lieu de contrôler (page 3, paragraphe 2);
oubli d'un accent sur "énergiques" (page 4, paragraphe 3);
"ont entreiné", au lieu de "ont entrainé" (page 6, paragraphe 4)
Mettre des majuscules à "Tour des Brûmes"; s'éffondre au lieu de s'effondre. (page 7, paragraphe 5)
"ocile" au lieu de "oscille"; "ContruiteS [les tours] à quelques années d'écart, elleS illustreNT..." [/spoil]
Plan de Quiteterre :
[spoil]disparition des accents sur "Société des Ingénieurs", "Poste de l'entrée' et "Tour des Brûmes"[/spoil]
Chronologie de Pertevue :
[spoil]page 2, 3E41 : oubli de la cédille à "rempla[color="#0000ff"]çant";
page 3, 3E286, second paragraphe : double espace entre "le fort est" et "achevé".[/spoil]
La relecture progresse, mais je ne puis mesurer mes effort à l'aune du chemin qu'il me reste à parcourir, ne sachant combien de livre contient le mod (Le TESC est mon ami).
PS : si quelqu'un pouvait me passer une balise "spoiler" fonctionnelle, ça nous arrangerait tous je crois!
Mise à jour de la sévérité à : 2 - Basse
Mise à jour de l'état en : A verifier
Mise à jour de la version à : 0.802
Résolu dans la version : Aucune
Merci beaucoup pour cette analyse très détaillée ! Les livres ont en effet été écrits par de nombreux auteurs (que je remercie). Je suis le responsable de beaucoup d'erreurs (notamment des oe qui résultent probablement d'un passage dans word). Et quand j'ai entrepris la relecture des ouvrages, beaucoup d'erreurs sont passées à l'as (et même des bouquins entiers apparemment). Je vais corriger grâce à tes indications très précises. Merci encore de l'intérêt que tu as porté à toutes ces histoires.
Mise à jour de l'état en : A verifier
Mise à jour de la version à : 0.802
Résolu dans la version : Aucune
Merci beaucoup pour cette analyse très détaillée ! Les livres ont en effet été écrits par de nombreux auteurs (que je remercie). Je suis le responsable de beaucoup d'erreurs (notamment des oe qui résultent probablement d'un passage dans word). Et quand j'ai entrepris la relecture des ouvrages, beaucoup d'erreurs sont passées à l'as (et même des bouquins entiers apparemment). Je vais corriger grâce à tes indications très précises. Merci encore de l'intérêt que tu as porté à toutes ces histoires.
De rien, ce fut un plaisir (même si certaines fautes m'ont piquées les yeux!^^). Je m'attache tout particulièrement à ce genre de "détails" dans un mod, car ils représentent un travail plus lourd qu'on ne le soupçonne, et que c'est grâce à eux que l'ont peut juger efficacement du sérieux et de la qualité d'un univers, de la profondeur de son background et donc de son impact sur le joueur. Ont peut voir notamment grâce aux livres que Pertevue dispose d'un univers très riche et soigné, et qui de plus lui est propre, ce qui est un atout. Bref, il dispose d'un très sérieux potentiel d'accroche (et je n'ai même pas encore commencé la quête.). Mais bon arrêtons là les éloges, nous ne sommes pas sur le topic principal.
EDIT : les corrections de Histoires des héros wyrmers tomes 1 à 4, de La construction de Quiteterre, de La construction de la Digue, de Réflexion sur les deux tours, de Plan de Quiteterre et de Chronologie de Pertevue sont postées. (et mes balises plantent à chaque édit... -_-')
EDIT : les corrections de Histoires des héros wyrmers tomes 1 à 4, de La construction de Quiteterre, de La construction de la Digue, de Réflexion sur les deux tours, de Plan de Quiteterre et de Chronologie de Pertevue sont postées. (et mes balises plantent à chaque édit... -_-')
Svartalfar, le 18 mai 2011 - 17:53, dit :
PS : si quelqu'un pouvait me passer une balise "spoiler" fonctionnelle, ça nous arrangerait tous je crois!
[spoiler][/spoiler]
Spoiler
^^je te remercie. Je vois où ça cloche du coup!
Bonsoir à tous. Je poste ici un rapport de faute que j'ai énormément tardé à écrire, tellement j'avais la flemme, aussi je gage que lesdites fautes auront été corrigées, mais on ne sait jamais.
Légende :
lettres/mot en gras et en MAJUSCULE : oubli
souligné : mauvaise utilisation/orthographe
maux mal orthographié(=>mot corrigé)
Fautes dans :
Je m'arrête là pour l'instant, ayant perdu les autres feuilles.^^'
Légende :
lettres/mot en gras et en MAJUSCULE : oubli
souligné : mauvaise utilisation/orthographe
maux mal orthographié(=>mot corrigé)
Fautes dans :
Spoiler
Spoiler
Spoiler
Spoiler
Je m'arrête là pour l'instant, ayant perdu les autres feuilles.^^'
0 membre(s) li(sen)t ce rapport
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)