Les Videos, Teaser Et Trailer !
#776
Posté 07 novembre 2011 - 22:21
#777
Posté 07 novembre 2011 - 22:28
Raven Dumron, le 07 novembre 2011 - 22:14, dit :
Langoustine des prés, le 07 novembre 2011 - 22:07, dit :
Après, il faut aussi prendre en compte que l'anglais est justement une langue plus hachée et moins mélodieuse à l'oreille que le français... Je l'adore hein, mais c'est normal qu'on ne puisse pas avoir une traduction qui respecte cet esprit en français... La langue n'est tout bonnement pas prévue pour ça.
Langoustine des prés, le 07 novembre 2011 - 22:07, dit :
Bon, en même temps, on parle à peine de traduction là, vu que c'est en fait un retour à la version originale.
Si je devais donner un exemple de quelque chose de bien traduit, j'irais plutôt pour le Seigneur des Anneaux ; le langage est bien respecté dans son esprit, et à titre personnel je trouve les voix VF tout à fait bien (bon, j'ai grandi avec en même temps).
Tu as raison pour Les Liaisons Dangereuses, même si les traducteurs auraient justement pu choisir de traduire la version anglaise (qui elle n'est pas tirée de la version anglaise du livre, pas à ma connaissance du moins) pour donner justement un effet plus oral, le roman étant épistolaire, il devrait ne pas donner grand chose lorsque littéralement oralisé. Mais c'est vrai que ce n'est pas véritablement de la traduction.
Pour le côté haché de l'anglais, ce sont ses racines germaniques qui veulent ça, seulement il ne faut pas généraliser non plus, beaucoup de consonnes écrites en anglais sont plus douces que leurs équivalents français (je pense notamment au "R"). L'anglais est une langue aux origines multiples (germanique, latin, grec, vieux français pour ne citer qu'eux) et a donc une phonétique variée.
Exemple:
"She sat at the window watching the evening invade the avenue."
C'est la première phrase de la nouvelle Eveline de l'écrivain irlandais James Joyce, je n'entends pas la moindre hachure dans cette phrase, au contraire je trouve qu'elle est assez fluide. Je pense pas que l'on puisse dire que l'anglais est beaucoup plus haché que le français, ça dépend des phrases, oeuvres et auteurs.
@Elenwel: Puisqu'on a évoqué les références culturelles obscures, "Langoustine des prés" est le nom que l'on donne aux lapins sur certains bateaux. Il paraît que les lapins embarqués sur les bateaux bouffaient les cordages de chanvre des marchandises et le calfatage de la coque, faisant couler le bateau. Depuis les lapins sont interdits sur les bateaux, et on ne doit pas même prononcer leur nom. Ah, ces marins.
Modifié par Langoustine des prés, 07 novembre 2011 - 22:40.
#778
Posté 07 novembre 2011 - 22:36
#779
Posté 07 novembre 2011 - 22:39
Citation
Chaque natif à son oreille réglé sur les fréquences qu'utilisent sa langue maternelle... selon que l'on parle russe, anglais ou français, les fréquences entendu par certains ne sont pas du tous les mêmes.
Certes... Mais ça n'empêche que les nom de villes nordiques, en VO, présentent une prédominance de K, de R (Rauque le R, par roulé), de Th, de T, bref de consonne. Ou alors de Winter, wind, qui sont des référence direct à l'hiver et au froid. Derrière on sent la volonté de faire ressortir le côté rocailleux et froid de la province. Ce n'est pas une question d'oreille. En Français les même sons sont associé aux même chose. Crissement, Roc Rocher, Rocailleux, Crevasse, Crète... le vocabulaire de la montagne partage plus ou moins les même sonorités.
Des sons que l'on ne retrouve pas dans la traduction, donc pour moi, elle n'est pas adapté.
Edit :encore grillé par raven
D.A.D., le 29 avril 2013 - 21:21, dit :
#780
Posté 07 novembre 2011 - 22:40
j'ai à peine le temps de revenir lire en détail le post d'Araxis, que voilà qu'Eneru s'est précipité dans la brèche, prêt à me faire dégorger mes préjugés.
Mon dieu, c'est trépidant.
Quand je citais le film de Leone, c'était juste pour donner un exemple de bonne VF. A vrai dire, je n'aurais même pas besoin de connaître la VO derrière pour trouver que c'est une bonne VF. C'est une bonne VF, parce que les voix sont bien choisies, parce que les répliques légendaires sont dites avec un vrai talent, qu'on sent que la traduction est bien écrite. Après, oui, j'avoue ne pas avoir lu une thèse sur le sujet du caractère plus ou moins exact de la traduction de Il Buono, Il Brutto e Il cattivo, Entre nous, je m'en fous un peu, parce que c'est une bonne VF, et ça me suffit.
Il se trouve que par ailleurs je m'y connais un peu en traduction, pour des questions de parcours, mais laissons.
Quand je citais la VO, en effet je désignais les extraits que j'avais vus sur Youtube comme celui que j'ai cité. Alors oui, je croyais en effet que c'était la VO, mais j'ai appris grâce à Arakis que c'était une version anglaise (oups pardon, une VA), ce que j'ignorais. Donc je me coucherai en effet moins ignorant ce soir.
Mais que n'avais-je pas fait : voilà que grâce à ce "raccourci", on allait faire rendre gorge à mes "préjugés". Bigre.
Il est vrai que ce point fondamental d'histoire du cinéma suffit à jeter le doute sur tout mon argumentaire, et sur ceux qui ont défendu une position similaire...
De même qu'il est évident que je suis né de la dernière pluie, que je ne pensais à aucun autre exemple en me prononçant, et me basais audacieusement sur ce seul et unique cas pour fonder mon
non mais sérieux...
Bon j'arrête, même si je reconnais que faire éclater au grand jour les mérites de la VF est un sujet fondamental pour le triomphe de la justice et de la vérité...
PS pendant que j'écrivais, je me rends compte que le topic est devenu vraiment passionnant, pour le coup...ouf, merci !
#781
Posté 07 novembre 2011 - 22:45
Raven Dumron, le 07 novembre 2011 - 22:36, dit :
#782
Posté 07 novembre 2011 - 22:45
Elenwel, le 07 novembre 2011 - 22:13, dit :
Skyrim, Falkreath, comme le dit Langoustine des prés (j'adore ton pseudo) ça fait montagneux, roc, ça crisse, ça craque, ces rauque. (Toujours le son R et beaucoup de consonne tu remarques?). Bordeciel, outre le côté niant, niant, et tu l'as dit toit même, c'est "poétique". Le contexte, l'image que tu mets derrière lem ot n'est pas du tout du tout le même.
ET, les traductions sont franchement mauvaise. Falkreath = épervine, c'est une blague de mauvais goût au mieux. Riften = Faillaise ça pue. Enfin, de manière générale je suis fondamentalement contre la traduction de tout ce qui est nom propre, même si la culture française veut que l'on francise tout.
- d'une, je ne suis pas sûr qu'un anglophone fera cette même association : "sky" c'est le ciel, les petits oiseaux qui chantent, les papillons qui se baladent un soir de printemps, donc l'association "skyrim" part sur un truc aussi gnian gnian que Bordeciel (logique...), et niveau prononciation c'est beaucoup moins "méchant" qu'en Français, étant donné que les anglais ne savent pas prononcer les r correctement (tu parles de "toujours le son r", mais il faut le remettre dans son contexte ! Un R en anglais, c'est pas rocailleux, c'est de la soupe ), ce qui fait que "rim" garde un son plutôt doux. ;
- de deux, disons que skyrim fasse vachement plus viril et violent que Bordeciel, qui lui ferait plus poétique. Pourquoi pas. Mais en quoi cela serait un mal ? L'un des passe temps favori des vikings était justement la poésie ! A la limite, on a affaire à une traduction meilleure que l'originale, moins caricaturale, plus belle... Bien sûr cela reste une question de goût, mais il n'y a pas de quoi traîner cette traduction dans la boue en tous cas.
(ah si ! )
#783
Posté 07 novembre 2011 - 23:14
Je comprend très bien que ça part du bon point de départ -les vidéos de Skyrim, sujet du thread- mais quand on en vient à parler du cris des animaux, d'un (excellent au demeurant) film de Leone, des attaque de Dragon Ball en japonais, c'est clairement que ça à dévié un peu trop longtemps. Surtout quand on commence à être assez acerbe et tranchant dans les réponses.
On est sur un forum, et dans une discussion, c'est tout à fait normal de digresser du sujet de base pour élargir la conversation, mais quand ça dure depuis plus de 4 page et qu'on en vient aux mains...
Alors soit vous en discutez ailleurs, soit vous recadrez sur Skyrim. Les exemples c'est très bien, mais discuter de la disponibilité de La Bon, La Brute Et Le Truand en magasin, c'est plus de l'exemple.
De toute façon, la question est réglée, la VF est formidable (Cfr la vidéo d'ELOdry )
We don't come alone; We are fire, we are stone. We're the hand that writes then quickly moves away.
We'll know for the first time, if we're evil or divine; We're the Last In Line.
- Ronnie Jame Dio
#784
Posté 07 novembre 2011 - 23:18
Citation
Tu oublies les chants aussi, les peuples du nords (et les celtes il me semble, mais, un poil moins sur) utilisait beaucoup le chant, car comme beaucoup de peuple maitrisant peu/mal l'écriture, le chant permettait de mieux mémoriser un texte, et de nombreux moines danois ont évoqué dans leurs manuscrits ces chants là (peut être même retranscrit certaines, mais encore une fois, je n'en suis pas sûr)
Alors adhérer à la ligue anti-braillard.
Dans cette ligue, il ne s'agit pas de protection des animaux, mais d'extermination total.
#785
Posté 08 novembre 2011 - 00:11
#786
Posté 08 novembre 2011 - 08:13
Marvin, le 07 novembre 2011 - 23:14, dit :
De toute façon, la question est réglée, la VF est formidable (Cfr la vidéo d'ELOdry )
moi je préfère la VO de La Bon, La Brute Et Le Truand ...
Si j’échoue, je garde la butte aux Cerfs et je fais tomber une pluie de calamités sur le royaume par vengeance ! C’est pas pour rien qu’on m’appelle « le Fourbe ». Si je réussis, je garde la butte aux Cerfs, plus… Le tertre des Âmes…
#787
Posté 08 novembre 2011 - 13:30
#788
Posté 08 novembre 2011 - 14:03
Si j’échoue, je garde la butte aux Cerfs et je fais tomber une pluie de calamités sur le royaume par vengeance ! C’est pas pour rien qu’on m’appelle « le Fourbe ». Si je réussis, je garde la butte aux Cerfs, plus… Le tertre des Âmes…
#789
Posté 08 novembre 2011 - 14:32
Daggerfall for ever !
FPIA qui a perdu son avatar lors du changement de forum...
Psijic en cavale perdu dans Cyrodiil... pendant que son descendant farm les draughrs du côté de Skyrim.
#790
Posté 08 novembre 2011 - 14:45
Si j’échoue, je garde la butte aux Cerfs et je fais tomber une pluie de calamités sur le royaume par vengeance ! C’est pas pour rien qu’on m’appelle « le Fourbe ». Si je réussis, je garde la butte aux Cerfs, plus… Le tertre des Âmes…
#791
Posté 08 novembre 2011 - 14:57
#792
Posté 08 novembre 2011 - 15:02
Mais je trouve que les paroles sont vraiment appropriées. Elles reflètent bien le degré sidérant de prétention qu'on aura vu durant cette campagne marketing
"I am the dragonborn,
Wearing a hat with badass horns..."
Edit : Ah ben, doublé par Styx sur le front du casque ridicule...
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
#793
Posté 08 novembre 2011 - 15:19
abg, le 08 novembre 2011 - 15:02, dit :
Ce qui est sûr, c'est qu'on va pas jouer un lapin de 6 jours dans le jeu, en effet !
Si j’échoue, je garde la butte aux Cerfs et je fais tomber une pluie de calamités sur le royaume par vengeance ! C’est pas pour rien qu’on m’appelle « le Fourbe ». Si je réussis, je garde la butte aux Cerfs, plus… Le tertre des Âmes…
#794
Posté 08 novembre 2011 - 15:30
Citation
Je n'ai pas jouer au jeu, mais les bardes racontent plus qu'ils ne chantent normalement (quand ils sont seuls hein !)
Dans plusieurs fêtes médiévales que j'ai visité, il y avait pas mal de bardes et de choeurs très bien réussi... Tout dépend surtout de QUI ils ont choisit ^^
Alors adhérer à la ligue anti-braillard.
Dans cette ligue, il ne s'agit pas de protection des animaux, mais d'extermination total.
#795
Posté 08 novembre 2011 - 15:37
#796
Posté 08 novembre 2011 - 16:27
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV
#797
Posté 08 novembre 2011 - 16:28
#798
Posté 08 novembre 2011 - 17:11
EDIT : Suis-je le seul à psychoter que nous n'aillons eu encore aucun retour d'une quelconque version PC ? Je commence à croire qu'ils essaient de la cacher jusqu'au dernier moment pour des raisons qui ne me plairont pas ...
Modifié par Linden, 08 novembre 2011 - 17:33.
#799
Posté 08 novembre 2011 - 17:16
nighthords, le 08 novembre 2011 - 15:30, dit :
Linden, le 08 novembre 2011 - 17:11, dit :
C'est surement une invocation, quand on conjure un machin ça fait un effet comme ça et la bestiole appelée en sort.
Daggerfall for ever !
FPIA qui a perdu son avatar lors du changement de forum...
Psijic en cavale perdu dans Cyrodiil... pendant que son descendant farm les draughrs du côté de Skyrim.
#800
Posté 08 novembre 2011 - 18:37
http://www.elderscro...world-skyrim-0/
Quelques superbse paysages et l' architecture de certains bâtiments vraiment réfléchie. Par contre je me répète mais :
Modifié par Matsch, 08 novembre 2011 - 18:40.
Dagoth Reler
1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)