Aller au contenu


Bug Noms De Portes Passé En Anglais


  • Veuillez vous connecter pour répondre
4 réponses à ce sujet

#1 Derdre

Derdre

Posté 14 août 2014 - 16:11

Coucou,

Je cherche à connaitre le mod qui met mes noms de portes en anglais.

Je ne pense pas avoir la bonne méthode:
Je clique sur la porte avec la console ouverte,
Je lance TES5Edit en cochant tout les fichiers
Je trouve l'item avec l'id
Je remonte au mod parent, clic droit, euh, "deuxième ligne"
Je retourne sur l'item pour voir les conflits, pas de conflit.

Il doit y avoir autre chose à faire mais quoi ?

Pour infos:
- je suis dev donc les éléments technique je peux faire avec
- je ne joue a Skyrim que depuis 15j.
- je n'ai pas une grande connaissance des outils de mod pour Skyrim, j'ai une connaissance de base des outils pour Fallout NV.

#2 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 14 août 2014 - 16:38

1 - Trouve l'ID de ta porte à l'aide de la console. Il faut que tu sois absolument sûr de l'ID. Entre un 'disable' et si elle disparaît c'est que c'est bien elle ! Sinon, recommence. Note l'ID, il doit absolument commencer par 00 pour une porte du jeu vanilla. Sinon, à la place des 2 premiers 00 tu trouveras 2 digits (en hexa) qui donneront l'ordre de chargement du mod qui la modifie.
00 : Skyrim.esm
01 : Update.esm
02 : Unofficial Skyrim Patch.esp
03 : Dawnguard.esm
04 : Unofficial Dawnguard Patch.esp
etc...

2 - Charge TES5Edit avec TOUS tes mods actifs (et seulement eux) et dans le bon ordre. Attention : si l'ordre est généralement le bon, les fichiers Skyrim.esm et Update.esm sont souvent décochés. À recocher, donc.

3 - Quand tout est chargé tu fais un clic droit sur Skyrim.esm, Other, Localization, Language, et choisis French.

4 - Fais une recherche en entrant l'ID que tu as noté. C'est là que les 2 premiers digits sont importants, sinon TES5Edit ne trouvera rien... Dans la partie droite de la fenêtre tu vas voir tous les plugins qui modifient la référence portant cet ID. Trouve le champ texte. Dans la colonne de Skyrim.esm tu devrais trouver le texte en VF (langue sélectionnée en 3), et dans les colonnes des autres plugins tu devrais trouver le même texte, mais dans la langue du créateur du mod.

5 - Un simple glisser-déposer du champ texte d'une colonne vers l'autre suffit.

6 - Quitte TES5Edit et ne laisse coché QUE le(s) plugin(s) où tu as modifié quelque chose (attention, c'est très important). Tes plugins seront sauvegardés avec les modifs que tu as effectuées.


Si tu veux faire de la traduction 'en masse' il y a infiniment plus simple et rapide, mais ce n'était pas ta question... :)

PS : ton problème n'est pas un bug, c'est comme ça que fonctionne le jeu.
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.

#3 Derdre

Derdre

Posté 14 août 2014 - 21:52

J'ai pas fais l'étape 3. Ce que je trouve étonnant, c'est que j'ai pas de conflits d'aucune sorte sans faire cette étape.

Ok, je te dirais rapidement si ça marche (soit tard dans la nuit soit demain soir). Merci !

-edit- je me demande si, pour les portes, les noms des liex sont pas mis en anglais parce que l'un de mes mods réécrit les lieux en anglais seulement, du coup, hop les noms des lieux en anglais parce que les liens fr sont petes car remplaces par le mod. Le truc c'est que je trouve pas de conflit. Dans le jeu je lis "Porte: Whiterun" ou un truc du style, et pas "Door: Whiterun".

J'avais déjà eu le truc avec FNV, au moment ou j'avais (comme la), fais 3-4h d'instal de "meilleur mod blablabla...".
Responsabilité 110% ma pomme et 1% les moddeurs us qui pensent qu' a la leur, de pomme :)

-edit- rahlala :( j'y comprends rien. Ca me signale un conflit avec Hearthfires.esm mais les noms apparaissent comme "bon" (ce sont des noms de portes, donc "composés")

Ex: 0001a6f5 -> porte du magasin général à Blancherive. Ingame j'ai un nom en anglais, précisément "Ouvrir Belethor's General Goods", dans TES5Edit, "ça à l'air correct" mais le "Belethor's General Goods" n'est pas résolu ici.

J'ai l'impression que c'est relié au "je vire le PNO + Heartfire" que j'ai fait pour la 2.0.5 pour esquiver le bug de la maison.

Modifié par Derdre, 15 août 2014 - 02:20.


#4 Derdre

Derdre

Posté 18 août 2014 - 11:17

BON !

Ben j'ai trouvé, mais c'était tordu.

Le bug, c'était le patch de compatibilité de Sounds of Skyrim et RCRN qui mettait  le boxon avec les nom des zones. Les portes vont chercher le nom des cells pour les afficher en dessous.

Mon fichier de Sounds of Skyrim est en français mais les patchs de compatibilité sont en anglais. Je n'ai pas regardé sur Wiwi s'il avaient été traduits...

Je suis content d'avoir trouvé en tout cas, ça ruinait mon immersion. :)

BON-BON ! :)

Après avoir traduit tout les mods qui posaient problème avec TESVTranslator, tout se déroule à merveilles.

Voici ce que j'ai fait pour aider les gens qui tomberaient ici avec une recherche. Ce n'est pas un tutorial, mais "environ ce qu'il faut faire", de mémoire :
- Trouver, télécharger et installer TESVTranslator (dispo sur Nexus je pense)
- L'auteur du logiciel indique que certaines personnes peuvent avoir un problème de fichier string. Normalement, si vous avez la verison Legendaire de Steam, vous aurez les fichiers anglais et francais. A vérifier dans ...........\Steam\SteamApps\common\Skyrim\Data\Strings
Il y a trois série de fichiers, les .dlstrings, les .ilstrings et les .strings. Pour ma part, j'ai HearthFires_french, Skyrim_English, Skyrim_French, Update_English et Update_French. Donc x 3 ça fait 15 fichiers en tout.
- Lancer l'exe
- Dire OK pour la création de dictionnaire au premier lancement (qui va utiliser les fichiers vus précédement.
- Passer dans les options pour mettre l'interface du logiciel en français
- Redémarrer le log. Vous avez fait le plus long !!!

Ensuite, par module à traduire :
- Vérifier que vous êtes sur l'onglet "strings"
- Fichier > Ouvrir esp/esm > ... (dans mon cas, "SoS - Civilization-PatchRCRN.esp")
- Fichier > Exporter esp/esm (finaliser)
- Oui / Oui.

Ca prends disons 15 secondes par mod.

A noter, bien vérifier que Traduction > Traduction directe soit coché et uniquement cette option. Après avoir un peu testé, certaines autres options de traductions automatiques sont pas très fidèles. Sans avoir trop fouillé ou cherché à savoir, en cochant que "Traduction directe", vous faites simplement la correspondance entre clef de traduction anglaises et françaises.

Résultat, perso j'ai tout retraduit pour être bien sur, au prix d'un petit doute sur la stabilité au départ, je n'ai maintenant plus de problème de noms dans le jeu (sauf les noms d'armes etc), sans avoir de problèmes ensuite. Ce logiciel est assez sécure, j'ai l'impression (qu'on me corrige si je me suis trompé).
Je n'ai pas touché aux traductions "à la main" car je ne prends pas le risque de casser des trucs (enfin... Bon ok, j'ai mis "Fuyez, pauvres fous !" sur "When Vampires Attack.esp" :P)

NE PAS DISTRIBUEZ VOS TRADUCTIONS SANS L'ACCORD DES AUTEURS DU MOD.

Je pense avoit tout dit, si il y a des remarques à me faire, je suis prenneur :)
Merci à l'auteur de TESVTranslator qui m'a sauvé la vie ! :)

Modifié par Derdre, 18 août 2014 - 11:18.


#5 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 18 août 2014 - 13:13

Voir le messageDerdre, le 18 août 2014 - 11:17, dit :

Ce logiciel est assez sécure, j'ai l'impression (qu'on me corrige si je me suis trompé).

Oui, d'ailleurs il n'évolue plus depuis longtemps, tout simplement parce qu'il fait déjà son travail à la perfection ! C'est lui qu'on utilise pour tous les mods de Skyrim traduits et disponibles sur Wiwiland, dont l'USKP qui représente à lui seul près de 7 000 records. Imaginez le temps gagné grâce à ses processus d'automatisation de traduction! :D C'est également l'outil utilisé dans le monde entier pour les diverses versions traduites de l'USKP.

Seul petit point noir : il ne gère QUE Skyrim. Pour traduire des mods pour Morrowind, Oblivion, Fallout 3 et New Vegas il faut passer par ESP Translation d'Epervier666, plus complexe, plus polyvalent mais (inévitablement) moins dédié et contenant encore quelques bugs que son auteur corrige au fur et à mesure.

Sinon, la manière de traduire avec TESVTranslator est globalement correcte, même s'il y a quelques finauderies et fonctions bien pratiques que tu ne mentionnes pas. C'est heureusement assez simple et intuitif, et de ce côté là la documentation fournie est déjà très complète.
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.




1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 1 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)