Quelques Corrections
#26
Posté 30 juin 2012 - 13:53
Sinon il est aussi question de le remplacer par capacité ou aptitude.
#27
Posté 30 juin 2012 - 17:06
ces deux mots existent, mais ont un sens assez différent :
- Habileté : dextérité, adresse
- Habilité : aptitude légale
Si ton dictionnaire te dit le contraire, tu peux le jeter. ;-)
Aptitude résoudrait le problème des accents.
Bonne journée.
#28
Posté 30 juin 2012 - 18:14
Habileté, dextérité, ce n'est pas dans le contexte.
Les bonnes traductions possibles sont donc aptitude ou capacité. L'un vaut l'autre à mon avis, donc celui qui tient le crayon tranchera...
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
#29
Posté 30 juin 2012 - 21:58
Voilà, je viens de prendre le temps de vous lire in extenso et de prendre note de toutes vos suggestions.
Tout d'abord, comme je l'ai signalé à Porygon ce jour dans un autre sujet, je rappelle ici pour tous que l'outil DFRSCEDT-En possède une fonction d'export de tout ou partie de TEXT.RSC dans un fichier texte de nom "text.txt", et qu'à partir de ce dernier vous pouvez trouver tout ce que vous voulez avec la fonction "Recherche" de votre éditeur de texte préféré. Je n'ai donc pas l'intention de rajouter dans l'outil une fonction "Recherche" directe, a priori inutile grâce à cette fonction d'export. Et ensuite, évidemment, l'utilisation d'un éditeur hexa pour ce fichier systématiquement recompacté n'est pas recommandée, l'outil DFRSCEDT-En est là pour faire ça de façon "secure".
On peut par contre se poser la question pour DFEXEEDT-En, car effectivement si on peut trouver une chaine avec un éditeur hexa, ça ne dit pas pour autant directement quel est le numéro de la chaine à modifier dans DFEXEEDT-En. J'y réfléchirai...
Sinon, pour les remarques :
- Pur au lieu de New : Perso, "pur" à la place de "neuf" ça ne me parle pas, c'est ambigu... New est certes de l'anglais, mais tout le monde le comprend... Mais bon, c'est à la majorité de décider, je le changerai si vous le désirez.
- Remplacer "RAP" par "VIT", y compris dans les textes : OK
- Nom du sort "Sommeil" dans une quête : il faut trouver le fichier QRC concerné. Et là, certes l'outil DFQRCEDT-En permet de balancer le fichier QRC chargé dans un fichier .txt de même nom, mais comme ils sont très nombreux, on rêve d'une fonction qui balancerait TOUS les fichiers QRC dans le même fichier texte pour permettre ce genre de recherche. Si je devais refaire un peu de code, c'est sûrement par là que je commencerais, surtout que nous savons que de nombreux fichiers QRC n'ont pas été relus depuis très longtemps... Idem pour les Guildes de Combattants à remplacer partout.
- Remplacer "C'est ouvert" par "La serrure s'ouvre" : fastoche !
- Erreur dans la description de l'Intelligence : je vais regarder, sûrement une erreur vénale de nom de variable dans le texte...
- "Banque" pour "Banking" et "Toge" pour "Toga": c'est fait !
- "Bienvenue" pour "Bien vu" : vous avez probablement raison, je vérifierai quand même le texte anglais original.
- "Bonjour" pour "Hello" : OK
- "L'objet s'use" pour "l'tem se deteriore" : ça parait judicieux.
- "Aptitude" pour "Ability" :OK, et c'est mieux que "habileté" car on évite les fautes d'accent.
- Et enfin, pour la bonne bouche, les points cardinaux. Là, sérieusement, j'en ai chié. Les phrases qui les utilisent sont générées aléatoirement par petits morceaux, pas toujours dans le même ordre, alors trouver une formulation qui marche à tous les coups, c'est impossible. De plus le nom des directions est tiré de fall.exe, donc la limitation du nombre de lettres est impitoyable, notamment pour "west", et on ne peut mettre "à l'est" au lieu de "est". Je suis d'accord pour passer en minuscules les premières lettres, réminiscence anglophone qui n'a rien à faire en français. Pour le reste, je crains que même le "plein xxx" ne donne pas toujours satisfaction, mais je regarderai, c'est promis.
ET pour info, en ce qui concerne Fall.exe, je suis toujours en contact avec Ferital qui travaille sur le sujet mais il a l'air d'avoir beaucoup de mal à trouver les fameuses tables d'adresses. Si ça avance, je vous tiendrai au courant, mais pour l'instant, rien de neuf sur le sujet, malheureusement.
A bientôt !
Note pour Ancestral Ghost : si vous pouviez ajouter aux icône animées de ce forum celle du sorcier qui fait tourner la potion dans son chaudron que j'utilisais comme signature dans le forum précédent, ça me ferait plaisir...
Modifié par Daneel53, 30 juin 2012 - 22:00.
#30
Posté 01 juillet 2012 - 09:56
Daneel53, le 30 juin 2012 - 21:58, dit :
Misère pour misère, à mon avis il vaut mieux laisser le "New". Pur ne veut rien dire dans le contexte (si je ne m'abuse, c'est l'état des armes ?)
Daneel53, le 30 juin 2012 - 21:58, dit :
Je me demande si la police a une limitation de chasse. Si non il serait peut-être possible de se forger un caractère "ou" et de le "poker" à la place du W. Astuce assez boiteuse j'en conviens... si l'espoir d'éditer les tables d'adressage tombe à l'eau.
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
#31
Posté 01 juillet 2012 - 10:49
abg, le 01 juillet 2012 - 09:56, dit :
BRAVO, Monsieur abg !
C'est un peu de la bidouille mais ça marche !
Une preuve ?
Bon retour sur terre cette méthode a une limite évidemment, traduire Daggerfall n'est pas facile. En effet le nombre de lettre étant limitée et le nombre d'erreurs à corriger est trop grand pour tout faire. Alors il va falloir faire des choix pour les traductions qui sont vraiment impropres. De plus toute les lettres ne fonctionnent pas là j'ai du remplacer le &.
Modifié par Porygon, 01 juillet 2012 - 10:51.
#32
Posté 01 juillet 2012 - 11:06
Bien joué Porygon pour ce qui est de la mise en pratique
Bon, soyons franc : C'est un gros hack bien baveux (et, comme tu l'as vu, d'application limitée). A se garder sous le coude pour le cas où le reste échouerait...
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
#33
Posté 01 juillet 2012 - 16:56
#34
Posté 01 juillet 2012 - 17:01
Ça permet donc de gagner un octet du côté de fall.exe. "neuf" se retrouve ainsi sur les 3 octets de "new" et le joueur n'y voit que du f&... pardon, du feu
Edit : Par contre je ne sais pas si l'écrasement du caractère & est le meilleur choix possible. Il faudra s'assurer qu'il n'est utilisé nul part...
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
#35
Posté 01 juillet 2012 - 17:28
Edition :
1. C'est un travail de fou, il faut tester un à un tous les caractères pour savoir si le jeu les affiche ou non, c'est purement empirique il n'y a pas de moyen de savoir à l'avance si ça va marcher .
2. C'est même pire que ça, je vous expliquerai ça demain peut-être.
Modifié par Porygon, 01 juillet 2012 - 19:24.
#36
Posté 02 juillet 2012 - 00:08
Daneel53, le 30 juin 2012 - 21:58, dit :
- Remplacer "RAP" par "VIT", y compris dans les textes : OK
- Nom du sort "Sommeil" dans une quête : il faut trouver le fichier QRC concerné. Et là, certes l'outil DFQRCEDT-En permet de balancer le fichier QRC chargé dans un fichier .txt de même nom, mais comme ils sont très nombreux, on rêve d'une fonction qui balancerait TOUS les fichiers QRC dans le même fichier texte pour permettre ce genre de recherche. Si je devais refaire un peu de code, c'est sûrement par là que je commencerais, surtout que nous savons que de nombreux fichiers QRC n'ont pas été relus depuis très longtemps... Idem pour les Guildes de Combattants à remplacer partout.
- Remplacer "C'est ouvert" par "La serrure s'ouvre" : fastoche !
- Erreur dans la description de l'Intelligence : je vais regarder, sûrement une erreur vénale de nom de variable dans le texte...
- "Banque" pour "Banking" et "Toge" pour "Toga": c'est fait !
- "Bienvenue" pour "Bien vu" : vous avez probablement raison, je vérifierai quand même le texte anglais original.
- "Bonjour" pour "Hello" : OK
- "L'objet s'use" pour "l'tem se deteriore" : ça parait judicieux.
- "Aptitude" pour "Ability" :OK, et c'est mieux que "habileté" car on évite les fautes d'accent.
- Et enfin, pour la bonne bouche, les points cardinaux. Là, sérieusement, j'en ai chié. Les phrases qui les utilisent sont générées aléatoirement par petits morceaux, pas toujours dans le même ordre, alors trouver une formulation qui marche à tous les coups, c'est impossible. De plus le nom des directions est tiré de fall.exe, donc la limitation du nombre de lettres est impitoyable, notamment pour "west", et on ne peut mettre "à l'est" au lieu de "est". Je suis d'accord pour passer en minuscules les premières lettres, réminiscence anglophone qui n'a rien à faire en français. Pour le reste, je crains que même le "plein xxx" ne donne pas toujours satisfaction, mais je regarderai, c'est promis.
PS : Pour ton smiley, demandes directement à Angel Eyes Sentenza par MP. Moi je ne peux pas l'ajouter.
#37
Posté 02 juillet 2012 - 12:03
Si vous trouvez d'autres choses, indiquez les moi ici pour que je continue les corrections dans mes fichiers.
A suivre...
#39
Posté 02 juillet 2012 - 15:40
Daneel53, le 02 juillet 2012 - 12:03, dit :
#40
Posté 03 juillet 2012 - 18:13
Ancestral Ghost, le 29 juin 2012 - 10:08, dit :
Effectivement tu avais raison, on le trouve bien ici cette "young lady in green" et oui ce fichier est à traduire donc normalement. J'ai voulu corrigé ça de tout de suite mais le nombre de quêtes m'avais rebuté, d'où l'archive que j'ai déposé sur l'autre sujet.
D'après ce que j'ai compris il y a une liste de nom et la variable pour les afficher en jeu serait "=npcX" (où X est un entier naturel).
Ce qui est encadré en rouge peut être corrigé, "qu'ell" j'ai vu ça il y a quelques jours dans FALL.EXE c'est un manque de place, mais avec la bidouille ça se change (avec des conditions). Et "un jeune femme [...]" ça se fait aussi, en fait il faut enlever le "un" de la quête et alors dans ce cas on met le déterminant directement dans FLATS.CFG (on ne semble pas limité en caractères).
Voilà.
PS : A condition évidemment que dans d'autres quêtes des personnages ne soient pas désignés par cet /cette ect. sinon il vaut mieux laisser tel quel.
Edition :
1. En relisant ça n'a pas de sens cette phrase : "Il m'a fait comprendre qu'ell " . Dans le fichier de quête il faudrait mettre "%g m'a fait comprendre qu'%g" en fait. Enfin bon ça on ne peut trouver qu'en jouant, on note les erreurs et on corrige après, en fait c'est ça il faut plus de monde pour tester le PFD et avoir des retours.
2. Plus d'explications demain pour Daneel53 et les autres.
Modifié par Porygon, 03 juillet 2012 - 22:28.
#41
Posté 03 juillet 2012 - 22:05
Allez, je laisse tomber pour ce soir, un excès de Séguret, s'cusez-moi, je r'viendrai demain...
Hips !
Ah zut, j'me suis trompé de forum... Je crois pas que je vais continuer le code de DFQRCEDT-En ce soir... dommage, il était bien entamé...
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)