Aller au contenu


Ouvrir Les Fichiers .string De Fallout 4


  • Veuillez vous connecter pour répondre
8 réponses à ce sujet

#1 Aurix

Aurix

    La Bidouille ou un truc comme ça


Posté 17 novembre 2015 - 22:41

Bonsoir,

je poste ici en attendant l'ouverture d'une section dédiée à fallout 4 mais il me semble que l'intitulé de la section colle pas mal...

bon, mon souci maintenant : comme tout le monde, j'ai essayé fallout 4 et je ne peux pas supporter l'interface des dialogues.

j'ai cherché sur l'internet mondial et il y a un russe un peu  fou qui a pondu ça. ça fonctionne bien évidemment pas pour le français, ni même l'anglais (depuis les vasards, chease et autres marmableurs, la VF, c'est mort) ce qui est vraiment triste...

j'ai donc récupéré son fichier, si vous voulez juste la présentation, ça marche, c'est bon mais vous passez à côté de la partie la plus fun à savoir l'affichage des sous titres au lieu des réponses à la hulk qu'on peut voir sur le jeu de base.

C'est pourquoi je recherche un moyen d'ouvrir les fichiers .string de fallout4, non pas pour me farcir du recopiage (quoique, je suppose qu'il est possible d'automatiser ça) mais pour voir si il n'y a pas moyen de faire pointer sur la bonne chaine de caractères et, pourquoi pas, sur d'autres choses comme l'émotion associée pour mettre une icône associée (même si je n'ai absolument aucune idée de comment faire)

bon, pour bien finir, je ne peux résister à partager ce troll trouvé dans le code de l'ui de dialogue :
this.PositiveBtnData = new BSButtonHintData("","2","PSN_X","Xenon_X",1,this.onPositiveRelease);
this.NegativeBtnData = new BSButtonHintData("","3","PSN_B","Xenon_B",1,this.onNegativeRelease);
this.NeutralBtnData = new BSButtonHintData("","4","PSN_A","Xenon_A",1,this.onNeutralRelease);
this.QuestionBtnData = new BSButtonHintData("","1","PSN_Y","Xenon_Y",1,this.onQuestionRelease);
donc, voilà, je pense que ceux qui ont compris sont maintenant aussi énervés que moi, les autres, estimez vous heureux...

Modifié par Aurix, 17 novembre 2015 - 23:57.

"You are the best Septim that's ever ruled. Well, except for that Martin fellow, but he turned into a dragon god, and that's hardly sporting... You know, I was there for that whole sordid affair. Marvelous time! Butterflies, blood, a Fox, a severed head... Oh, and the cheese! To die for."

Shéogorath - Prince de la folie

Vrai Grand Moddeur et FPIA à ses heures...

#2 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 17 novembre 2015 - 23:39

TESVTranslator permet de voir leur contenu en magouillant savamment ses fichiers de configuration, mais les caractères accentués sont codés d'une manière exotique et s'affichent de manière étrange. Enfin, beaucoup de champs ne sont pas affichés. Les STRINGS de Fallout 4 sont donc différentes de celles de Skyrim, et je ne recommanderais pas de les modifier en l'état actuel des choses. Quelqu'un va s'occuper du problème, je n'ai aucun doute là-dessus (et en plus il va y en avoir besoin pour le futur PNO : j'ai trouvé une quantité incroyable de textes qui ne sont pas traduits ! :()

Mais Fallout 4 est un 'nouveau-né' qui n'a encore absolument aucun outil officiel qui permettrait de comprendre l'agencement et le format de ses données. Donc patience...

Par contre tu as réussi à décompiler les fichiers swf de l'UI en quelque chose d'intelligible? Tu sais faire ça, toi ? :shock: Si oui alors je suis prêt à t'embaucher pour de petits travaux sur l'UI de Skyrim et Fallout 4 ! :D
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.

#3 Aurix

Aurix

    La Bidouille ou un truc comme ça


Posté 17 novembre 2015 - 23:56

j'ai aucun mérite, j'ai utilisé ce soft qui m'a permis de voir ça sous une forme très compréhensible même pour quelqu'un qui n'a jamais touché à flash (pour des raisons de convictions personnelles principalement) comme moi.

le prix à payer était toutefois élevé puisqu'il m'a fallu installer java pour faire ça, ce qui, une fois de plus va à l'encontre de mes convictions peronnelles. mais le fait de jouer avec une UI correcte n'a pas de prix...

Bref, si j'arrive à en faire quelque chose, ce qui n'est pas vraiment gagné, il est bien évident que je serai plus qu'heureux de vous laisser l'utiliser ^^

ps : pas pour faire le malin mais avec deux diplômes en jeu vidéo, oui, j'arrive des fois à faire des choses les mardis des mois impaires...

EDIT : comme on pouvait s'y attendre, une version anglaise est sortie depuis... si je savais plus précisément comment est organisé ce type de fichier, je pourrais savoir si c'est réalisable de songer à une vf ou si il faut obligatoirement remplacer toutes les lignes à la main comme cela a été fait avec la version russe et anglaise.

Modifié par Aurix, 18 novembre 2015 - 14:58.

"You are the best Septim that's ever ruled. Well, except for that Martin fellow, but he turned into a dragon god, and that's hardly sporting... You know, I was there for that whole sordid affair. Marvelous time! Butterflies, blood, a Fox, a severed head... Oh, and the cheese! To die for."

Shéogorath - Prince de la folie

Vrai Grand Moddeur et FPIA à ses heures...

#4 McGuffin

McGuffin

Posté 23 novembre 2015 - 01:37

Salut^^

Nico Coin l'a deja repéré, mais j'ai mis a jour tesvtranslator, qui est devenu pour l'accasion Fallout4translator.
J'y regle le probleme d'encodage, ainsi que la detection de l'ensemble des definitions de chaines du jeu.

Et dans la derniere version disponible, il sait justement generer automatiquement avec des options personnalisables, les chaines utilisées par NewDialogs.  ou sa version anglaise ... d'ailleurs le gars qui traduit s'en sert pour générer ses traductions. (il oublie juste de le signaler ;) )

Pour ma part je me sers d'une version perso en Fr dans le jeu, sans soucis.
A noter que NewDialog version originale offre une version plus avancé de l'UI (avec des multilignes)

Modifié par McGuffin, 23 novembre 2015 - 01:59.


#5 Aurix

Aurix

    La Bidouille ou un truc comme ça


Posté 23 novembre 2015 - 16:13

Oui, c'est d'abord pour la présentation que ce mod m'intéressait je dois avouer...

McGuffin, serais-tu suffisamment altruiste pour partager ton mod ? je joue en anglais mais je suis certain que ça peut intéresser tout un tas de gens ici...
"You are the best Septim that's ever ruled. Well, except for that Martin fellow, but he turned into a dragon god, and that's hardly sporting... You know, I was there for that whole sordid affair. Marvelous time! Butterflies, blood, a Fox, a severed head... Oh, and the cheese! To die for."

Shéogorath - Prince de la folie

Vrai Grand Moddeur et FPIA à ses heures...

#6 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 23 novembre 2015 - 18:38

En effet, Fallout4Translator répond actuellement à toutes mes attentes. Enfin, disons que toutes les fonctionnalités de TESVTranslator ont été portées vers Fallout 4 avec succès et proprement, puisque ce dernier comporte quelques différences/particularités.

Je suis comblé puisque en l'état je retrouve exactement la même ergonomie qu'avec l'outil qui permet de traduire l'USKP/USLEEP avec brio depuis des lustres. Je ne vois absolument rien à ajouter.

Par contre, McGuffin, je te conjure de ne pas implémenter une fonction dont tu commences à parler sur les forums US, ou au moins d'implémenter un avertissement EN GROS ROUGE QUI TACHE qui demanderait l'autorisation explicite de l'utilisateur pour être effectuée !!! Il s'agit de la suppression des chaînes orphelines.

L'exemple que j'ai en tête va te parler tout de suite : Fallout 4 va probablement recevoir un fichier 'Update.esm' dans un avenir proche ainsi que des DLCs (ça c'est une certitude), le tout également localisé par des fichiers STRINGS sur le même modèle que Skyrim. On peut dores et déjà être sûrs et certains que tout ce contenu sera pourri de records ITM (pourquoi Bethesda changerait sa manière de travailler, hein ?) et que FO4Edit permettra à plus ou moins moyen terme de les nettoyer, comme ça se fait actuellement de manière salutaire sur Skyrim.

Le PNOF4 comportera un jeu de STRINGS implémentant la majeure partie des corrections de typo (dont 2 ont déjà pu être effectuées grâce à ton outil) tout simplement parce que cette manière de faire permet de s'affranchir de l'utilisation de records 'en dur' via un plugin, et évite donc tout conflit/override possible avec les nombreux autres mods que les joueurs ne manqueront pas d'utiliser.

Le nettoyage des futurs DLCs/Update va supprimer des records contenant de la typo, c'est une évidence. Si Fallout4Translator supprime les chaînes alors orphelines (puisque n'ayant plus de records associés) générées du fait de nos corrections (celles du futur PNO) alors tout marchera comme sur des roulettes, on est bien d'accord. Mais si un jour le joueur lambda décide qu'il veut virer le PNO (c'est incompréhensible mais il y en aura, tu verras !) et retélécharge les fichiers originaux via la vérification d'intégrité de Steam, nos fichiers STRINGS 'allégés' seront eux toujours présents (en version loose) puisqu'ils n'existent tout simplement pas dans le jeu vanilla...

Et là je te laisse imaginer les dégâts pouvant être causés par un record ITM restauré (du fait de la vérif d'intégrité) mais dont l'entrée correspondante dans le fichier STRINGS associé aurait été supprimée 'par les soins du suppresseur de chaîne orpheline'...

Les chaînes orphelines sont de vilaines traces de doigts, j'en conviens, mais elles sont totalement inoffensives et peuvent retrouver une utilité en cas de manipulation foireuse du joueur (et il y en aura, je n'ai aucun doute là-dessus ! :D).
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.

#7 McGuffin

McGuffin

Posté 23 novembre 2015 - 19:02

@Aurix:  Je ne sais pas de quoi tu parles exactement mais fallout4translator est dispo sur le nexus ;)

@NicoCoin: Rassure toi, je n'ai aucune intention de supprimer les chaines orphelines (par contre j'ai supprimé le popup d'avertissement, mais on peut toujours voir le compte rendu dans le log de chargement).
J'avais bien en tete le probleme des ITMs, et je n'y ai jamais touché précisément pour cette raison.
Après, j'ai mentionné l'existence de telles chaines dans fallout4 sur Afkmods, car c'est objectivement questionnable lorsqu'on cherche decoder les nouvelles données. Mais apres divers tests, je suis désormais 100% sûr qu'elles sont bien orphelines. (d'autant qu'elles n'ont pas d'equivalent dans les fichiers enUS.

#8 Aurix

Aurix

    La Bidouille ou un truc comme ça


Posté 25 novembre 2015 - 10:58

Je faisais référence à ça :

 McGuffin, le 23 novembre 2015 - 01:37, dit :

Pour ma part je me sers d'une version perso en Fr dans le jeu, sans soucis.
mais je t'ai peut-être mal compris...

ma question originelle concernant les fichiers string est assez simple : a-t'on moyen de dire à l'ui d'aller chercher le sous-titre plutôt que la version hulkifiée ou ce sont deux records indépendants ? je dois avouer que là je suis au boulot et sous mac donc, j'ai aps de quoi regarder...
"You are the best Septim that's ever ruled. Well, except for that Martin fellow, but he turned into a dragon god, and that's hardly sporting... You know, I was there for that whole sordid affair. Marvelous time! Butterflies, blood, a Fox, a severed head... Oh, and the cheese! To die for."

Shéogorath - Prince de la folie

Vrai Grand Moddeur et FPIA à ses heures...

#9 McGuffin

McGuffin

Posté 25 novembre 2015 - 12:53

ah ca?
J'utilise tout betement les chaines fr generées par mon outil.
j'ai fait un tuto ici en anglais: http://www.nexusmods...4/articles/11/?

Pour ce qui est de l'UI, elle ne va rien chercher c'est le jeu qui lui envoie, elle affiche juste, donc pas d'autre moyen que de modifier les STRINGS en placant les sous titres complets à la place des prompts.




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)