Aller au contenu


Unofficial Skyrim Patch 1.02 Beta

patch PNOO

  • Veuillez vous connecter pour répondre
6 réponses à ce sujet

#1 Odyssée

Odyssée

Posté 17 mars 2012 - 13:14

Bonjour,

J'ai découvert l'existence d'un patch non officiel:


Unofficial Skyrim Patch 1.02 BETA

"already fixes what Bethesda couldn't fix in a 100 patches" (dixit le topic dédié à ce patch)

Mais c'est sur un site anglais et ce n'est donc peut-être pas compatible avec le jeux en français.

Quelqu'un l'a t'il installé sur le jeux en français, et peut-il nous faire un retour d'expérience.

Je crois savoir que Wiwiland prépare son propre patch non officiel

Faudra t'il éviter d'appliquer ce patch si on envisage d'utiliser celui de wiwiland ?

Merci pour vos conseils

Modifié par Odyssée, 17 mars 2012 - 18:30.


#2 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 17 mars 2012 - 14:34

Coucou…


Sans avoir testé, il ne devrait pas y avoir de problème à l'installer sur une VF…
Depuis Oblivion on peut se permettre ce genre d'opération…
Mais attention : ça va apporter énormément d'anglais au jeu…




Maintenant par rapport au PNOS…
Entre le temps que l'on a mit à prendre en main le nouveau CK qui change énormément nos habitudes de travail, et le fait que les patchs officiels sortent coup sur coup en corrigeant à chaque fois une bonne fournée de bugs…
On préfère attendre que le jeu se stabilise pour que se mettre sérieusement à la correction des bugs… (afin d'éviter ce qui s'est passé avec NV ; chaque patch officiel entrait en conflit et pouvait provoquer des retours sur le bureau avec le PNONV…)
Présentement, on corrige une dizaine de bugs à tout casser…

Aussi nous nous sommes concentrés sur la traduction, on a déjà plus de 600 modifications de textes, toute origine confondue (nom d'objet, livres, dialogues, messages d'interface…), et on est très très très loin d'avoir tout corrigé, loin de là…


À priori, dans un premier temps le PNOS n'entre pas fondamentalement en conflit avec l'USP…
Concrètement, le PNOS et l'USP corrigent tous les deux:
-Le vermidor mort et la nouvelle pousse qui se superposaient si on finissait la quête de façon gentille…
-Dans la quête de l'amulette de Talos de Roggvir, elle est bien retirée de l'inventaire du PJ à la fin de la quête dans les deux patchs, mais le PNOS évite en plus qu'elle transforme toutes les amulettes de Talos en objet de quête durant toute la durée de la quête…
-Les femmes humaines qui n'avaient pas les yeux de vampire quand elles se transformaient…

Et se sont les seules corrections en doublon normalement, en me basant sur leur listing ici
Pour les deux premières corrections, c'est une histoire de scripts, donc il faudra privilégié le script de l'USP ou du PNOS…
La troisième correction, là c'est un conflit d'esp, l'ordre de chargement importe donc… mais comme il n'y a qu'une seule et unique façon de corriger ceci, eh bien qu'importe le sens l'effet devrait être strictement le même…
Si pour le moment ils devraient cohabiter sans réelle difficulté, plus tard il risque d'y avoir de véritables conflits gênants, et comme pour Oblivion il faudra choisir entre le PNOS et l'USP…


À noter et c'est important, que le PNOS comportera un "Custom Race Fix" ; une mission de la Confrérie Noire plante si l'on joue avec une race personnalisée, ceci est corrigé par le présent PNOS, mais manifestement pas par l'USP…


La première version du PNOS devrait sortir dans pas "trop longtemps" : on s'occupe de récupérer les corrections des ressources éparpillées un petit peu partout sur internet, notamment pour le DLC-HD, pour tout cela il faut l'autorisation de ceux qui ont corrigé les ressources, donc ça prend un petit moment le temps de tout récupérer…

#3 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 17 mars 2012 - 15:31

Tiens donc, très intéressant ! Je ne savais pas que la team de l'USKP proposait déjà des releases de leur travail. On va y jeter un oeil en tout cas.

@Shadow : Tiens, un fichier bsl là-dedans ? Un petit coup d'éditeur hexadécimal semble montrer que c'est un inventaire des textures, meshes, scripts et fichiers son apparemment utilisés. Mais quelle en est réellement l'utilité ? Une sorte d'archiveinvalidation ? (Pourtant Skyrim a l'air de très bien fonctionner sans) Tu as plus d'infos ?
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.

#4 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 17 mars 2012 - 16:05

Voir le messagenico21000, le 17 mars 2012 - 15:31, dit :

@Shadow : Tiens, un fichier bsl là-dedans ? Un petit coup d'éditeur hexadécimal semble montrer que c'est un inventaire des textures, meshes, scripts et fichiers son apparemment utilisés. Mais quelle en est réellement l'utilité ? Une sorte d'archiveinvalidation ? (Pourtant Skyrim a l'air de très bien fonctionner sans) Tu as plus d'infos ?
Après googlage, personne ne semble réellement savoir ce que c'est…
Si ce n'est que c'est généré par le CK, avec aussi des fichiers .ckm et semblent être générés lors de la création de l'archive avec le CK…
Probablement utile pour le Workshop…

#5 Odyssée

Odyssée

Posté 17 mars 2012 - 18:36

Merci pour vos réponses.
J'ai vu qu'un forum francophone s'attelle à la traduction de ce patch.

#6 MagikMike

MagikMike

    Crétins de bugs !


Posté 20 mars 2012 - 10:57

Hum, c'est une bonne idée la traduction, mais on va se retrouver avec des gens qui vont installer PNOS ET UESP traduit :peur:

ca va être un BAZARD :peur:
PNOG
PNOS

On a toujours besoin d'un petit PNO chez soi (merci Neluche)

#7 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 20 mars 2012 - 11:32

Voir le messageMagikMike, le 20 mars 2012 - 10:57, dit :

Hum, c'est une bonne idée la traduction
Ça le sera éventuellement…
Quand il sera lui-même stabilisé, et surtout quand il sera traduit par une équipe de moddeur et non de simples traducteurs…

La Confrérie des Traducteur (qui pourtant sont habitués à traduire d'assez gros mods) s'était déjà cassé les dents sur la traduction de l'USIP, alors je ne donne pas cher pour cette tentative par une communauté toute neuve…
Car si on veut faire ça correctement, il faut discriminer chaque modification du module, pour savoir si c'est une correction de bugs ou une correction d'anglais… On doit donc commencer par nettoyer le module de toute correction d'anglais, traduire ce qu'il reste, puis ensuite pour être vraiment niquel, il faut corriger le français…

Le gain de temps par rapport à une création from scratch n'est pas évidente, et surtout ça ne se traduit absolument pas comme le premier module venu ; il faut des compétences en modding pour être capable de discriminer les corrections, voire d'évaluer leur pertinence…
Car intrinsèquement, un correctif doit modifier le moins de choses possible…





Aussi étiqueté avec patch, PNOO

0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)