Ancien Sujet Pnofnv
#51
Posté 29 octobre 2010 - 19:47
Infos Sportive Tamrielienne.
En championnat de découpage d'empereur, la Confrérie Noire mène 3 à 2 face à sa rival, la Morag Tong.
#52
Posté 29 octobre 2010 - 19:50
Mais là je cherche votre PNO, et je trouve pas de lien... c'est normal? Il est pas encore dispo? Ou je sais pas chercher?
La queste rocambolesque de Coen le Nordique - récit d'une partie de Daggerfall
Votez pour vos jeux préférés!
#53
Posté 29 octobre 2010 - 19:51
Je ne pourrai pas y contribuer car je n'ai pas et ne connais pas ce jeu mais j'espère que chaque Wiwilandais qui a FNV apportera sa pierre.
Bon courage, les gars !
#54
Posté 29 octobre 2010 - 19:52
Merci Elendell.
#55
Posté 29 octobre 2010 - 19:53
La queste rocambolesque de Coen le Nordique - récit d'une partie de Daggerfall
Votez pour vos jeux préférés!
#56
Posté 29 octobre 2010 - 19:56
on va essayer de sortir les premières versions assez vite et à intervalles réguliers.
#57
Posté 29 octobre 2010 - 20:05
La queste rocambolesque de Coen le Nordique - récit d'une partie de Daggerfall
Votez pour vos jeux préférés!
#58
Posté 29 octobre 2010 - 20:22
-"Tenue de Garde Poudrier" > "Tenue de garde Poudrier"
-"Armure de Combat noire" > "Armure de combat noire"
-"Argent de la Caravane de" > "Argent de la caravane de"
Quand à la trad de "Mug" par "Tasse", c'est un peu inutile non ?
Le terme de Mug est plutôt rentré dans la langue courante et correspond à l'objet (un mug etant un grosse tasse, differente des tasse à café par exemple)
Faudrait aussi revoir votre trad en "Fusil à pompe de chasse", ça sonne très mal. Je n'ai pas encore trouvé de pompes pour comparer leurs visuels et proposer une meilleure trad, mais je vous proposerais quelque chose quand j'y serais si vous n'avez pas trouvé mieu avant.
Modifié par Meuhoua, 29 octobre 2010 - 20:31.
#59
Posté 29 octobre 2010 - 20:37
Poirot, le 29 octobre 2010 - 19:47, dit :
Pourtant ça n'a rien d'incorrect. C'est traduire en Caucasien qui est souvent suspect d'américanisme : L'article Wikipédia porte la trace de cette polémique...
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance
#60
Posté 29 octobre 2010 - 20:41
Citation
Fusil à pompe de chasseur, tout simplement.
Pourquoi chercher compliqué?
#61
Posté 29 octobre 2010 - 21:45
#62
Posté 29 octobre 2010 - 22:09
- Pour "Cette arme" on ne change pas le nom.
- De même pour l'Armure de combat "noire", elle reste une Armure de combat.
- Pour les "Fusils de chasse" c'est vrai que "Fusil à pompe de chasse", c'est pas génial. A voir donc...
- Les majuscules, je vais changer ça.
Citation
- Déjà corrigé . J'avais oublié de le mettre dans la liste. Il y'a d'ailleurs deux types de ticket, un avec une valeur de 10 capsules, qui a été renommé "Ticket de loterie gagnant" et un avec une valeur de 1 capsule qui voit seulement la faute à "loterie" corrigée.
#63
Posté 29 octobre 2010 - 22:58
M'enfin ça fera du boulot aux PNOteurs. Bravo =)
#64
Posté 29 octobre 2010 - 23:05
En fait ça ne fait pas seulement deux jours, mais je suis dessus depuis la sortie de jeu. A peine arrivé chez le premiers marchand , j'ai fermé le jeu et ouvert le GECK. Pour les autres ça doit être à peut prêt la même chose .
Sinon je ne pense que Obsidian ai besoin de Bethesda pour sortir des jeux bogués jusqu’à la moelle.
#65
Posté 29 octobre 2010 - 23:11
Je trouve au moins 2 ou 3 bugs, même minimes à chacune de mes sessions de jeux. Il y a du boulot.
#66
Posté 29 octobre 2010 - 23:24
Sinon, les "Partenaires de Bright" devrait je pense être renommé "Disciples de Bright", les armures de la "Confrérie Bright" en "Confrérie de Bright", et les "goules mortes" portant ces armures devrait être des "Disciples de Bright"
Avec le ranger de Novac (Andy je crois), il y a un choix de question dans les dialogue concernant sa jambe "Qu'est ce qu'on a fait ?.." qui devrait être traduit par un truc genre "Et ensuite ?".
L'Aboyeur Solitaire de Novac est fluctuant au niveau des majuscules, vue que c'est un titre, faudrait fixer ça sur "Aboyeur Solitaire".
Chris, le gars qui se prend pour une goule dans le site Repcon, a un choix de dialogue "qu'est ce qu'on fait ici ?" qui devrait être "qu'est ce que vous faites ici ?"
Modifié par Meuhoua, 30 octobre 2010 - 02:13.
#67
Posté 30 octobre 2010 - 00:13
abg, le 29 octobre 2010 - 20:37, dit :
Disons que ça me choque autant que si "Afro-américain" était traduits par "Noir", c'est du politiquement correct un peu incohérent...
Infos Sportive Tamrielienne.
En championnat de découpage d'empereur, la Confrérie Noire mène 3 à 2 face à sa rival, la Morag Tong.
#68
Posté 30 octobre 2010 - 09:06
Meuhoua, le 29 octobre 2010 - 23:24, dit :
Le but du PNO n'est pas de renommer autrement que pour retraduire/débugger/trier. De toute façon il va bien sortir un mod complétant les armes de Fallout 2 en renommant les présentes.
Tout ce qui est sur la liste du premier post, c'est moi qui l'ai fait au feeling, n'ayant pas d’expérience la dedans. Il y'a donc certaines choses que je n'aurais pas dû modifier, car ce n'est pas le rôle d'un PNO de le faire. On corrigeras ça au fur et à mesure.
Citation
Avec le ranger de Novac (Andy je crois), il y a un choix de question dans les dialogue concernant sa jambe "Qu'est ce qu'on a fait ?.." qui devrait être traduit par un truc genre "Et ensuite ?".
L'Aboyeur Solitaire de Novac est fluctuant au niveau des majuscules, vue que c'est un titre, faudrait fixer ça sur "Aboyeur Solitaire".
Chris, le gars qui se prend pour une goule dans le site Repcon, a un choix de dialogue "qu'est ce qu'on fait ici ?" qui devrait être "qu'est ce que vous faites ici ?"
C'est noté, merci du report.
#69
Posté 30 octobre 2010 - 09:56
Ridiane, le 30 octobre 2010 - 09:06, dit :
Meuhoua, le 29 octobre 2010 - 23:24, dit :
Le but du PNO n'est pas de renommer autrement que pour retraduire/débugger/trier. De toute façon il va bien sortir un mod complétant les armes de Fallout 2 en renommant les présentes.
Tout ce qui est sur la liste du premier post, c'est moi qui l'ai fait au feeling, n'ayant pas d’expérience la dedans. Il y'a donc certaines choses que je n'aurais pas dû modifier, car ce n'est pas le rôle d'un PNO de le faire. On corrigeras ça au fur et à mesure.
Justement, si tu ne change pas le nom en "Pistolet .233" (nom de l'arme dans FO 1 et 2), la trad officielle "Cette arme" correspond pas du tout au sens de "This Gun !" qui est familier et insistant, c'est donc une erreur de trad que je qualifirais de "made in babelfish".
#70
Posté 30 octobre 2010 - 17:02
Pour "That Gun", ils donnent vraiment l'impression sur ce coup d'avoir fait leur trad avec google. Personnellement j'aurais traduit par un truc du genre "The flingue" ou "Le Flingue" qui aurait plus de sens avec le nom original.
En tout cas bon courage !
#71
Posté 30 octobre 2010 - 17:11
Par contre pour ceux qui veulent redonner aux armes les noms de Fallout 1 & 2, là c'est en effet dans le cadre d'un autre mod que cela doit être fait et non dans le PNO.
#72
Posté 30 octobre 2010 - 18:08
« Ce Flingue ! » est pour moi beaucoup plus clair (et amusant) que « Pistolet .233 ».
Modifié par Krevan, 30 octobre 2010 - 18:09.
#73
Posté 30 octobre 2010 - 21:51
Je m'y suis mis à jouer qu'aujourd'hui, donc pas encore trop eu le temps de dénicher quelques bugs...
Mais si je tombe dessus, je vous en ferai part !!!
Bon courage !
--------------------
"Et le voilà qui s'élance, sur son Fat-man de l'espace..."
#74
Posté 30 octobre 2010 - 22:43
EDIT: Un truc sur anti-matériel ou anti-char.
Anti-char, c'était valable à l'époque où les chars pouvaient être transpercés par une arme légère à gros calibre comme le Boys AT Rifle ou le Panzerbüchse 39 (même s'il était chambré en 7.92). C'étaient des fusils très puissants mais aussi très lourds donc pénibles à transporter. Vers la fin de la Seconde Guerre Mondiale, ils ne valaient plus rien du fait du lourd blindage des chars de bataille principaux de chacun des belligérents. Et puis l'arrivée des bazookas, des PIAT et des Panzerfaust ont réglé le problème.
Avec le temps, on passe d'armées où le matériel qui traine sont des camions, des canons et des chars vers des armées où on y trouve non seulement des camions, des canons et des chars, comme avant, mais aussi des postes radio, des générateurs électriques, des engins de déploiement du génie, des véhicules blindés légers, des radars d'acquisition SAM, des hélicos. Bref tout un tas de matos à faire partir en fumée avec de jolis effets pyrotechniques. C'est à ce moment-là qu'on passe du fusil anti-char au fusil anti-matériel. La recette reste la même, on y rajoute seulement une lunette car avec la précision et la portée de ses ustensiles, c'est du gâchis sans ça. Les chars sont toujours aussi impénétrables mais pour les transports blindés légers comme les VAB ou les Bradleys, un fusil anti-matos fonctionne pas mal. On trouve le PGM Hecate II ou le célèbre Barrett M82.
Les fusils anti-matériel sont opposés aux fusils anti-personnel, de plus petit calibre, beaucoup plus manoeuvrable.
Tout ça pour dire qu'utiliser fusil anti-char dans le monde de Fallout comme traduction est incorrect. Déjà la Grande Guerre se déroule dans notre monde et les fusils anti-char n'existent plus. De plus, le matériel blindé est plutôt du genre infanterie, difficile d'appeler ça des chars. Enfin, il n'y a pas de chars dans le monde de Fallout, hormis le Sherman de Fallout Tactics et l'espèce de bidule du DLC de Fallout 3 sur l'Alaska.
Aubustou tape vite
et surtout dans la gueule
- Marmotte Milka, 28 juin 2012 à 21:27
#75
Posté 30 octobre 2010 - 22:53
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)