Aller au contenu


Issue information

  • #000342

  • Issue

  • 0 - Aucune

  • Resolu

  • 2.8.1

  • 2.8.3


Issue Confirmations

  • Yes (0)No (0)
Photo

Le Spectre De La Traduction A Encore Frappé Les Notes D'Akavir...

Posté par Shadow she-wolf on 17 septembre 2011 - 12:40

Coucou...

Message express venant de la GBT...

Le bouquin "Notes concernant Akavir" a une énorme faute de traduction...

Citation

Akavir signifie " terre des dragons ", Tamriel voulant dire " coeur étoilé " et Atmora " bois des anciens ". Seuls les Rougegardes connaissent le sens du nom de leur continent, Yokuda.

Les connaisseurs ont dû être choqué, "coeur étoilé" pour Tamriel...? oO
La VO maintenant...

Citation

Akavir means "Dragon Land". Tamriel means "Dawn's Beauty." Atmora means "Elder Wood". Only the Redguards know what Yokuda ever meant.
Ouf, c'est bien "Beauté de l'Aurore"...

J'ai déjà corrigé la GBT, reste Morrowind... et Oblivion qui a dut copier/coller la traduction de Morrowind...

changed status to: Confirme (a traiter)
changed status to: Resolu
changed fixed-in version to: 2.8.3




0 membre(s) li(sen)t ce rapport

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)