Mod Be A Milk Drinker En Français
#1
Posté 23 octobre 2012 - 21:27
#2
Posté 23 octobre 2012 - 21:55
#3 Invité_kaos_sita
Posté 24 octobre 2012 - 07:03
Peut-être ce week-end si je trouve un peu de temps/motivation.
#4
Posté 24 octobre 2012 - 11:27
Nico coiN, le 23 octobre 2012 - 21:55, dit :
Qu'ils traduisent tout et n'importe quoi a toute berzingue pour "être les premiers" ne veut pas dire que l'on ne peut pas faire ici ce que l'on veut, comme des traductions.
"J'aime à voir les choses tomber en place."
Kerro Panille
Bloc-notes
#5 Invité_kaos_sita
Posté 24 octobre 2012 - 19:14
Mais par nature nous sommes plus portés sur la traduction que dans le modding et inversement, même si nous avons de très bons moddeurs et vous également de très bon traducteurs.
Après le système de mise en ligne est différent, car les testeurs sont également les personnes qui s'occupent de la mise en ligne. (Les bleus chez vous).
Chez nous moins d'uploadeurs, mais plus de cobayes, plus ou moins fiable par contre.
Après de traduire à tout berzingue, OOO à mis 2 ans a être traduit, donc cela dépend... après si tu juges que c'est encore trop rapide... je peux à la limite pousser ton fauteuil. [Je sais pas qui c'est qui s'occupe des smileys, mais là si je prend des coups, il doit en prendre au moins 10%]
#6
Posté 24 octobre 2012 - 20:24
"J'aime à voir les choses tomber en place."
Kerro Panille
Bloc-notes
#7 Invité_kaos_sita
Posté 25 octobre 2012 - 06:39
Après c'est vrai que pour certaines traductions légères, il y a des petits bugs, mais ça arrive à tout le monde, même à Bethesda ! [Les dragons qui volent à l'envers c'étaient quand même beau].
#8
Posté 25 octobre 2012 - 12:16
Nico coiN, le 23 octobre 2012 - 21:55, dit :
Pour en revenir à l'objet de la demande, et laisser Kaos et Angel Eyes Sentenza discuter entre eux, le mieux, à mon avis, serait, si tu désires que les textures soient traduites, de poster la demande sur les deux sites (en précisant en gras qu'il y faudrait aussi reprendre quelques textures et que la seule traduction de l'esp ne suffirait pas). Il y aura ainsi plus de chances qu'un textureur le voit et réponde. Traduire l'esp de ce mod en lui-même n'est pas compliqué (et ne mérite pas débat).
Par contre, essayer de faire savoir à quelques textureurs qu'il y aurait du boulot à faire ici , l'est plus car c'est le gros du boulot de traduction de ce mod...
Je te citerai (dans le désordre et venant des 2 sites francophones) : Papill6n, Tony67, Yuril... et plein d'autres qui font les timides mais que l'on voit sur les deux sites poser ou répondre à des questions sur les textures...
Pour information, rien n'empêche un traducteur de faire une demande pour les 2 sites comme je l'ai fait pour les SOS...
* Se retire discrètement pour éviter que Angel Eye Santanza ne le cavéise *
#9
Posté 25 octobre 2012 - 13:09
"J'aime à voir les choses tomber en place."
Kerro Panille
Bloc-notes
#10
Posté 25 octobre 2012 - 13:50
Sinon, pour en revenir au mod, je fais des essais de textures pour un mod en cours. Je suis en train d'essayer de modifier des étiquettes justement (sans faire appel à Tony67 (mon textureur officiel) pour une fois (enfin si je n'y arrive pas, je l'appellerai encore une fois au secours)). S'il n'y en a pas trop et que j'y arrive pour mon mod, j'essaierai d'en faire quelques unes de ce mod.
Au pire, j'en toucherai deux mots à quelques textureurs que je côtoie régulièrement.
Concernant l'esp à traduire, cela peut être un bon moyen à l'auteur de ce post de s'initier aux traductions vu que cela semble être un mod basique. Skyrim String Localizer suffit largement (j'adore cet outil ). Il est dispo moyennant une recherche sur le Nexus.
#11 Invité_kaos_sita
Posté 25 octobre 2012 - 19:48
La re-texturation peut-être avec un outil comme Gimp ou Photoshop, ce n'est pas très compliqué une fois que l'on sait manipuler ces outils.
#12
Posté 25 octobre 2012 - 20:08
#13
Posté 25 octobre 2012 - 20:35
Gimp 2.6 est gratuit mais il faut ajouter le plugin dds (et normal map si on désire se lancer dedans après (il n'y en a pas besoin pour juste changer les noms des étiquettes mais si tu fabrique des nouveaux objets, il est obligatoire)).
Voici les liens :
http://ressources.wi....php?article985
http://ressources.wi....php?article986
http://ressources.wi....php?article987
S'il y en a beaucoup, je veux bien essayer d'en faire une ou deux pour aider (j'ai besoin d'entrainement). Par contre, il faudra me dire lesquelles que nous ne fassions pas les mêmes...
Modifié par Gérauld, 25 octobre 2012 - 20:37.
#14
Posté 27 octobre 2012 - 02:39
.....................Je crois que je vais demander a la confrérie des traducteurs de le faire, a moins que kaos_sita soit toujours interressé a le faire,
moi et ce genre de truc ça va pas trop bien ensemble je suis pas faite pour ça tout simplement.........Par je contre je peut toujours faire la retexturisation c'est juste que j'ignore comment extraire les textures du mod.
#15
Posté 28 octobre 2012 - 11:03
Étant membre des deux sites, je pense que le mieux est de poster les demandes et les questions sur les deux sites (comme ça pas de jaloux ). Tu multiplieras ainsi les réponses donc le nombre de points de vue sur chaque sujet.
Par contre, il suffit souvent de regarder le Wiwiki pour avoir certaines réponses :
http://wiwiki.wiwila..._ressources_BSA
Par contre, je conseille BSAbrowser qui n'a jamais failli à la tâche.
Le travail sur les textures se fait ensuite grâce à l'ajout de greffons dds sur Gimp ou sous toshop.
Concernant SSL, de nombreux tutos parlent de l'utilisation de tesVsnip : c'est inutile et dangereux pour les mods. tesVsnip est reconnu comme étant un corrupteur d'esp, même par son auteur. SSL se suffit à lui-même si on sait s'en servir.
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)