Aller au contenu


Avis Aux Poètes Bilingues


  • Veuillez vous connecter pour répondre
26 réponses à ce sujet

#1 Ancestral Ghost

Ancestral Ghost

    Chasseur furtif


Posté 26 juin 2012 - 18:04

Il ne nous reste qu'une section à traduire dans le fichier "TEXT.RSC", il s'agit d'une partie servant à générer des poèmes. Donc si les habitués de l'usage du vers sont intéressés, J'ai fait un Framapad afin que tous le monde puisse l'éditer : https://framapad.org/RfXD88dlfv

Attention :
- Laisser les <0xFF>
- Conserver le rythme du texte (Alexandrin)
- Pour chaque nombre, toutes les phrases doivent avoir la même rime (Par forcement la même qu'en anglais)

Fichier(s) joint(s)



#2 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 26 juin 2012 - 19:15

Si je comprends bien le concept, chaque ligne est un alexandrin, et un poème est composé de vers piochés au bol dans chaque catégorie?

Comment s'utilise un Framapad? :blush:
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#3 Ancestral Ghost

Ancestral Ghost

    Chasseur furtif


Posté 26 juin 2012 - 19:26

Oui, c'est ça. Sachant que les bouts de vers sont regroupés par rimes pour que cela tombe juste.

Pour utiliser Framapad, c'est simple : Tu mets ton nom dans la case prévue à cet effet à droite puis tu édites directement le texte dans la page, cela se sauvegarde automatiquement et tu vois en temps réel les modifs des autres.

#4 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 26 juin 2012 - 19:55

Je vois. Merci pour les précisions.

Je tâcherai de m'occuper d'une des catégories, à temps perdu. ;)
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#5 Ancestral Ghost

Ancestral Ghost

    Chasseur furtif


Posté 26 juin 2012 - 20:30

Juste une idée : Je pense qu'il est tout a fait possible d'inverser des lignes entre plusieurs paragraphes si cela peut aider à trouver les rimes. Je pense qu'il faut juste que chaque paragraphe garde le même nombre de lignes.

Si vous faites ça, inversez aussi les lignes VO, histoire que ceux qui passent après ne soient pas surpris.

#6 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 26 juin 2012 - 20:56

A noter qu'il faudra traduire très librement pour que certaines lignes fassent des alexandrins.

Un exemple (parmi d'autres):
O where have you been?

;)
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#7 Ancestral Ghost

Ancestral Ghost

    Chasseur furtif


Posté 26 juin 2012 - 20:59

Oui, impossible de faire autrement. Mais comme c'est de la poésie, la forme a limite plus d'importance que le fond.

#8 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 26 juin 2012 - 21:00

C'est noté. Va pour des alexandrins, en ce cas. :)
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#9 Porygon

Porygon

Posté 26 juin 2012 - 21:17

Si je peux me permettre ce n'est pas vraiment une ligne qui forme un alexandrin mais plutôt deux lignes. Il doit y avoir une césure à l'hémistiche (seul souvenir du cours poésie de mes leçon de français) enfin après je ne sais pas vraiment comment comptent les anglais pour les syllabes.
Pour la traduction oui à mon avis  ce n'est pas vraiment du littéral mais plutôt une interprétation assez libre.

#10 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 26 juin 2012 - 21:37

Le 908 est fait, avec des rimes en -our. ;)

Je crois que j'avais fait une bêtise en écrivant la traduction directement par-dessus le texte original. J'ai corrigé ça à l'instant, mais ça laisse le texte original dans ma couleur d'édition. J'espère que ce n'est pas trop grave. :blush:

Je serais vraiment curieux de voir ce que ça peut donner au bout du compte, un poème composé avec ce générateur... Du Kirkbride?
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#11 Ancestral Ghost

Ancestral Ghost

    Chasseur furtif


Posté 26 juin 2012 - 22:23

Pas gênant la couleur du tout.

Hum, je penses que tu tiens un truc, c'est peut être ainsi que Kirkbride fait ses textes en fait.

#12 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 26 juin 2012 - 22:30

Voir le messageNot Quite Dead, le 26 juin 2012 - 21:37, dit :

Je serais vraiment curieux de voir ce que ça peut donner au bout du compte, un poème composé avec ce générateur... Du Kirkbride?
et

Voir le messageAncestral Ghost, le 26 juin 2012 - 22:23, dit :

Hum, je penses que tu tiens un truc, c'est peut être ainsi que Kirkbride fait ses textes en fait.

Ça c'est du scoop ! :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr: :mdr:

La théorie du cadavre exquis dans les Elder Scrolls... :jester:
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.

#13 Ancestral Ghost

Ancestral Ghost

    Chasseur furtif


Posté 26 juin 2012 - 22:32

Voir le messagePorygon, le 26 juin 2012 - 21:17, dit :

Si je peux me permettre ce n'est pas vraiment une ligne qui forme un alexandrin mais plutôt deux lignes. Il doit y avoir une césure à l'hémistiche (seul souvenir du cours poésie de mes leçon de français) enfin après je ne sais pas vraiment comment comptent les anglais pour les syllabes.
C'est fort possible, j'avoue que je n'y connais pas grande chose en poésie. Tout ce qui compte c'est de garder le rythme du texte, quel qu'il soit.

#14 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 26 juin 2012 - 22:37

Impossible à traduire tout en gardant le rythme. Il faut faire quelque chose de complètement différent.

Pas simple d'improviser là comme ça...

Heu, on a droit à l'humour ? Je ne voudrais pas ternir mon image de marque mais, là, force est de reconnaître que les c-------s viennent plus facilement que la poésie... :D
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.

#15 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 27 juin 2012 - 09:24

Le 900 est achevé (avec des rimes en -oi).
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#16 abg

abg

    L'ABG pour les civilisés


Posté 27 juin 2012 - 09:51

Je ne suis pas certain que ça va nous avancer...
Mais ces strophes contiennent de nombreux emprunts :
Par exemple : ligne 6 du 900
"Does your sword so drip with blood?"
vient de Thomas Percy (un pré-romantique du XVIII)
ligne 1 du 902
"With a down, derry, derry, down, down"
Chansonnette traditionnelle anglaise...

Il est donc envisageable (et même encouragé) de piller allégrement nos références classiques ;)
"N'ai je donc tant vécu que pour cette infamie...etc."
Antoninus Bibulus Glaber
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance

#17 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 27 juin 2012 - 11:01

Oulah.

Alors je dois avouer ne pas avoir suffisamment de culture littéraire anglaise pour pouvoir repérer ces références-là. (Notamment la première que tu mentionnes.)

Tu en as repéré d'autres?
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#18 abg

abg

    L'ABG pour les civilisés


Posté 27 juin 2012 - 14:15

Je crois que le dev de Bethesda a abondamment pioché dans The Oxford Book of English Verse
Par exemple : 912.1

Citation

Then come and kiss me, twenty and sweet
C'est du Shakespeare...

Thomas Percy était une vague réminiscence de lecture distraite mais, sans l'ami Google pour me rafraîchir la mémoire, j'aurais été bien en peine pour confirmer :D

On pourrait s'amuser à se chercher une anthologie de poésie française, et piocher dedans.
Ou plutôt poursuivre le petit jeu littéraire proposé par Ancestral Ghost. Je doute qu'un jour un puriste de Daggerfall vienne nous le reprocher (d'autant que je ne sais pas si ces vers sont réellement utilisés par le jeu). En fait j'aurais mieux fait de la fermer :green:
Antoninus Bibulus Glaber
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance

#19 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 27 juin 2012 - 15:11

Voir le messageabg, le 27 juin 2012 - 14:15, dit :

(d'autant que je ne sais pas si ces vers sont réellement utilisés par le jeu)
Ah, carrément. Oo

Bon, ben, on va y aller à la coule, alors.
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#20 Ancestral Ghost

Ancestral Ghost

    Chasseur furtif


Posté 27 juin 2012 - 18:36

Bah, on s'en moque de reprendre pile poil les références, surtout que c'est uniquement en anglais qu'elles sont valables celles là. J'aime bien les vers de notre ami NQD.

Quand à l'usage des vers, je ne sais pas. De toute façon on pourra toujours faire nous même un générateur de poèmes avec les phrases ensuite, histoire que chacun puisse faire du Kirkbride. :grin:

#21 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 28 juin 2012 - 22:26

Tu es bien bon. :umnik:

Par contre, si d'autres se sentent d'attaque pour m'épauler dans cette traduction, j'apprécierai les renforts, vu que je suis un rédacteur qui s'essouffle vite comme Ancestral Ghost pourra en témoigner. :green:

[edit]903 effectué, avec des rime en -ia.

Quelqu'un a une idée sur le a-falling et a-calling et autres a- du 901. C'est quoi ces mots, des antonymes artificiels à base d'alpha privatif?[/edit]

Modifié par Not Quite Dead, 28 juin 2012 - 22:26.

« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#22 abg

abg

    L'ABG pour les civilisés


Posté 29 juin 2012 - 08:55

Citation

[edit]903 effectué, avec des rime en -ia.

NQD, Roi des Vers
(Ok, elle est nulle; oui je sais; oui j'ai honte :ph34r: )

Voir le messageNot Quite Dead, le 28 juin 2012 - 22:26, dit :

Quelqu'un a une idée sur le a-falling et a-calling et autres a- du 901. C'est quoi ces mots, des antonymes artificiels à base d'alpha privatif?[/edit]

Curieux petit jeu de mots sur des vers préexistants :
When the green leaves were a falling
Antoninus Bibulus Glaber
Coaching de PNJs chez Morrowind Renaissance

#23 Ancestral Ghost

Ancestral Ghost

    Chasseur furtif


Posté 29 juin 2012 - 09:36

Voir le messageabg, le 29 juin 2012 - 09:11, dit :

Voir le messagePorygon, le 29 juin 2012 - 09:11, dit :

Ah bien ça, on y apprend par contre que les vers que Not Quiet Dead est en train de traduire ne sont pas utilisés :| . Il faudrait peut-être le prevenir.
Je crois qu'il est déjà au courant. Je l'ai déjà assez démoralisé comme ça :lol:
La TIL en parle aussi, de ces vers. Mais ils se contentent d'évoquer un "never implemented poetry generator feature". Ici, ils vont plus loin et formulent une hypothèse plus hardie :

Citation

The developers were planning on having a bard, who would sing rhyming tunes to the player.
Je me demande... Il faut que je creuse le mécanisme de quête de ce jeu... si ça ne serait pas implémentable d'une façon ou d'une autre :wizard:


#24 Daneel53

Daneel53

Posté 30 juin 2012 - 22:20

Bonjour à tous les poètes,

La raison principale qui m'a fait laisser la traduction de ces vers de côté est que, effectivement, je ne sais pas si ces vers sont utilisés dans le jeu. Car s'ils ne le sont pas, leur traduction est un acte totalement inutile. Et même s'ils le sont, comment tester le résultat ? Il faudrait une sauvegarde à un endroit et dans des conditions où ces vers ont une chance de sortir. Quelqu'un en a une ? A priori, non.

Donc les amateurs de traduction de ces vers doivent être conscients que probablement personne ne verra jamais le résultat de leur travail. Frustrant, isn't it ?

#25 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 01 juillet 2012 - 08:51

A ce propos, justement, vu que cette traduction est assez chronophage, je pensais la laisser en plan jusqu'à ce que quelqu'un ait un moyen d'intégrer ça au PFD. Si ça devait ne pas arriver, ce qui est fort probable, ça m'aura tout de même fait plaisir de retraduire un peu pour ce remarquable projet.
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)