Aller au contenu


- - - - -

Seconde Image A Traduire


  • Veuillez vous connecter pour répondre
61 réponses à ce sujet

#51 ELOdry

ELOdry

    Bibliothécaire de Tamriel


Posté 07 janvier 2011 - 15:21

Ca m'étonne, quand même, cette histoire d'écrire en dragon. Vous me direz, les Dwemer écrivaient bien en daedrique sur leur plomberie, mais quand même.

J'ai surtout l'impression que les développeurs disent un peu n'importe quoi sur Twitter. Qu'ils balancent des infos un peu approximatives qui n'ont pas été validées et re-validées par le service comm', parce qu'ils connaissent pas tous parfaitement le lore/la technique/les deux.

C'est comme quand un mec a dit que c'était "un tout nouveau moteur graphique", je pense qu'il se trompe, que ça désignait une toute nouvelle version, probablement méconnaissable, du vieux moteur utilisé depuis Morrowind.

J'en mettrais pas ma main à couper, mais tant qu'on aura pas des infos validées par Hines ou Howard, je prendrais ces déclarations avec des pincettes.

#52 Rubicante

Rubicante

Posté 07 janvier 2011 - 15:23

Cela peut paraitre bizarre...
Mais, primo, on ne sait pas si l'écriture est draconique, bien que ça soit assez probable.
Ensuite, on ne sait pas QUI l'a écrit. Que l'écriture soit peut-être du "dragon" ne signifie pas que ce soit un dragon qui l'ai rédigé.
Et puis si Alduin a des troupes de dragons a ses ordres, cela ne veut aucunement dire que TOUT les dragons sont ses servants ou alliés. Il est donc possible qu'il existe des dragons s'opposant à Alduin. Le mot "Dovakhiin", Dragon-né, parait assez curieusement flatteur pour un être qui est l'ennemi juré des dragons. Hors il semble que ça soit des dragons qui sont à l'origine de cette appellation. Si c'est bien le cas, alors ça ne peut-être que de la part de dragon alliés aux hommes contre Alduin. Et ces dragons là pourraient être éventuellement les auteurs du texte, ce qui semble logique car usage de leur langue.

Tout ça reste théorique, mais c'est mon interprétation.

Modifié par Rubicante, 07 janvier 2011 - 15:44.

Ne cliquez pas ici ou ici ou vous le regretterez !

#53 Turgon

Turgon

Posté 07 janvier 2011 - 15:57

J'ai fait un petit résumé des caractères découverts dans l'histoire. Ça pourra simplifier (encore qu'il n'y en ait pas spécialement besoin... :rolleyes:) les éventuelles prochaines traductions.
Image IPB
Immuablement F.P.I.A.
---
Lieutenant du maquis de Jerall, réseau : OBLIVION FOREVER !

#54 Korfandar

Korfandar

    Ch'ti dragon normand...dans son trou


Posté 07 janvier 2011 - 15:59

De toute manière rien n'empêche d'imaginer que les dragons possèdent des serres structurées avec l'équivalent d'un pouce opposable. Bon d'accord, sur le teaser, le dragon n'a même pas de patte antérieure ! Et écrire avec une patte postérieure à cloche pied sur l'autre ne parait pas très plausible  :laughing1:
Mais ce sont des créatures intelligentes, qui pourraient user de magie pour "graver" leur message, reste qu'à leur niveau il n'ont peut être pas besoin du coup d'un tel langage. Où alors c'est un moyen de communication avec ceux qui les servent mais dans ce cas, ce ne sont pas eux qui écrivent.

L'abus de SMS est dangereux pour l'élocution mentale

Le mod qui révèle (presque) tout sur les dwemers : Dwarmor

Fervent Partisan de l'Instabilité Avatarienne
Quart du quarteron des VGM...


#55 Rubicante

Rubicante

Posté 07 janvier 2011 - 16:04

L'explication la plus simple reste celle de Sentenza : l'utilisation d'une écriture draconique juste pour l'utiliser, sans raison autre que de montrer ça aux fans en délire qui vont encore baver longtemps avant la sortie du jeu.
Quand même, donné les réponses pour traduire aussi vite, même du point de vue marketing c'est bête...

Modifié par Rubicante, 07 janvier 2011 - 16:06.

Ne cliquez pas ici ou ici ou vous le regretterez !

#56 Turgon

Turgon

Posté 07 janvier 2011 - 16:24

Je suppose qu'ils voulaient éviter de voir retomber l'intérêt pour la news trop vite.
La majorité des joueurs se seraient lassés avant une semaine d'attendre les clefs de la traduction, et auraient zappé cette histoire.
Là tout le monde a facilement eu le texte, et les gens peuvent rester s'interroger sur la signification des deux paragraphes.

S'ils avaient attendu une semaine, il ne serait plus resté que les fans plus "sérieux" à s'acharner sur le texte.

Et leur objectif est plus de toucher un maximum de monde.
Immuablement F.P.I.A.
---
Lieutenant du maquis de Jerall, réseau : OBLIVION FOREVER !

#57 Rubicante

Rubicante

Posté 07 janvier 2011 - 16:31

Ils auraient pu donner des indices au compte-goutte. Il n'ont même pas attendu 24h, alors tout de même...
Parce que maintenant que le texte a été donné, tout le monde va zapper justement pour passer directement aux prochaines infos.
C'est vraiment absurde. :/
Ne cliquez pas ici ou ici ou vous le regretterez !

#58 papill6n

papill6n

    RatZaïïïïï !!!


Posté 07 janvier 2011 - 21:46

 Angel Eyes Sentenza, le 07 janvier 2011 - 09:29, dit :

....
On a déjà eu la solution sur le topic, prends au moins deux secondes pour le lire avant d'y envoyer le spoiler.
Justement la version déjà postée était incomplète, alors toi aussi prends si tu aurai pris 2 secondes pour lire ce que j'ai posté, tu aurais remarqué les ajouts ;)

#59 Angel Eyes Sentenza

Angel Eyes Sentenza

    Cave Canem


Posté 08 janvier 2011 - 00:40

 papill6n, le 07 janvier 2011 - 21:46, dit :

 Angel Eyes Sentenza, le 07 janvier 2011 - 09:29, dit :

....
On a déjà eu la solution sur le topic, prends au moins deux secondes pour le lire avant d'y envoyer le spoiler.
Justement la version déjà postée était incomplète, alors toi aussi prends si tu aurai pris 2 secondes pour lire ce que j'ai posté, tu aurais remarqué les ajouts ;)
Tu nous a tellement a poster vite vite vite des doublons ou carrément n'importe quoi sans te préoccuper de ce qui pouvait etre posté le message d'avant, il faut le dire aussi... mea culpa.
Burro català : "Le caractère catalan semble comporter les vertus de l'âne : ténacité, détermination, ardeur à la tâche et fidélité. "

"J'aime à voir les choses tomber en place."

Kerro Panille

Bloc-notes


#60 Ancestral Ghost

Ancestral Ghost

    Chasseur furtif


Posté 08 janvier 2011 - 16:34

Si on traduit, on obtient donc ceci (Bon, j'ai vraiment du mal avec le second paragraphe) :
Né du Dragon, Né du Dragon
Prêtant serment par son honneur
Pour garder le mal toujours à distance
Et dérouter les plus féroces ennemis
Lorsqu'ils entendent le cri de son triomphe

Né du Dragon pour votre bénédiction nous prions
Et les parchemins l'ont prédit
Des ailes noirs du froids
that when brothers wage war come unfurled
Alduin bani les rois
Les anciennes ombres déliées
Avec une faim à avaler le monde


#61 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 08 janvier 2011 - 16:56

 Ancestral Ghost, le 08 janvier 2011 - 16:34, dit :

Né du Dragon
"Fils du Dragon" est la traduction officielle de DragonBorn, sur Oblivion...

#62 Kanet

Kanet

Posté 08 janvier 2011 - 20:12

Citation

Et les parchemins l'ont prédit
Des ailes noirs du froids
that when brothers wage war come unfurled



"Et les parchemins l'ont prédit
De noires ailes dans le froid
Quand les frères se feront la guerre se déploieront " ?


Citation

Alduin bani les rois

"Alduin fléau des Rois " ?


Pour " Dragonborn ", je crois qu'en espagnol c'est " Sang du dragon ".
"  Les Dieux se rient des prières des rois comme de celles des bouviers "  




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)