Aller au contenu


Traduction


  • Veuillez vous connecter pour répondre
365 réponses à ce sujet

#351 Nerwal

Nerwal

    SAMU Kalendaarien


Posté 27 mars 2010 - 23:32

Je ne sais rien à propos du contexte, mais faute d'indices dans le mod indiquant spécifiquement autre chose (une statue, une enseigne, un dialogue, etc.), a sable dragon est compris comme "un dragon noir" par un lecteur uk/us. sable est assez communément utilisé pour "noir" pour un noir profond type rich black. Autre exemple proche : sablefish -> morue charbonnière.

#352 Volesprit

Volesprit

Posté 27 mars 2010 - 23:38

Comme je l'ai dit, c'est le nom d'une taverne.

Donc je peux faire passer à la trappe sans remords le côté héraldique de "sable" ? C'est surtout cela qui me gênait ;)

Merci, Nerwal !

Modifié par Volesprit, 27 mars 2010 - 23:39.

Là où l'oreille du sage peut déceler l'élixir, l'oreille du singe ne recèle que de la cire !
Kyo Shin Zamurato

Partisan orthopuriste !
FPIA

VGM ! Morrowind vaincra !
We want YOU for Morrowind 3e433 !

#353 fabinou87

fabinou87

Posté 03 mai 2010 - 23:11

En naviguant sur quelques pages de the Imperial Library, je suis tombé sur ceci :

"

A Dwemer of eight can create a golem,
but an eight of Dwemer can become one.

"

Comment traduisez vous cela ?

J'aimerai savoir aussi si je ne me trompe pas en disant que les Dwemers possédaient un lien spirituel/mental entre eux ; je ne sais plus ou j'ai lu cela, peut être l'ai je inventé ...

#354 Fingal

Fingal

Posté 04 mai 2010 - 05:55

Voir le messagefabinou87, le 03 mai 2010 - 23:11, dit :

"

A Dwemer of eight can create a golem,
but an eight of Dwemer can become one.

"

Sans trop de certitudes :

Un dwemer sur huit peut créer un golem,
Mais un huitième d'un (ou des) Dwemer peut en devenir un.

Le "Mais" me fait penser que c'est une chose néfaste donc j'irai sur l'idée qu'un golem nécessite la mort de huit dwemer pour être crée.

"L'incroyable" Fingal gagne la Coupe d'Irlande !



(Véridique, et on prononce le n dans Fingal)

#355 Raven Dumron

Raven Dumron

Posté 04 mai 2010 - 08:02

Voir le messageFingal, le 04 mai 2010 - 05:55, dit :

Voir le messagefabinou87, le 03 mai 2010 - 23:11, dit :

"

A Dwemer of eight can create a golem,
but an eight of Dwemer can become one.

"

Sans trop de certitudes :

Un dwemer sur huit peut créer un golem,
Mais un huitième d'un (ou des) Dwemer peut en devenir un.

Le "Mais" me fait penser que c'est une chose néfaste donc j'irai sur l'idée qu'un golem nécessite la mort de huit dwemer pour être crée.

C'est marrant, moi j'avais compris, pour la deuxième partie "mais un huitième d'un Dwemer peut devenir un" (peut "s'auto-compléter", façon Yagrum). Mais effectivement, la traduction proposée par Fingal colle mieux ; peut-être cependant que le sens est similaire (Yagrum pourrait être considéré comme un golem, après tout).

Ou peut-être qu'on est à des années lumière de ce qu'ils veulent dire. :?

#356 Cogite Stibon

Cogite Stibon

    Théoriquement moddeur


Posté 04 mai 2010 - 10:04

Un Dwemer de huit ans peut créer un golem,
Mais il faut huit Dwemers pour en devenir un.

Ou plutôt :
Un Dwemer de huit ans peut créer un golem,
Mais huit Dwemers ensemble peuvent en devenir un.

Tout droit vers le non-linéaire !
It's not the engine, it's the writing.
HERMA MORA ALTADOON AE


#357 fabinou87

fabinou87

Posté 04 mai 2010 - 12:17

Et sinon sur cette histoire de lien psychique ?

#358 Nerwal

Nerwal

    SAMU Kalendaarien


Posté 04 mai 2010 - 12:34

cf Le Chimarvamidium pour les deux questions.

#359 fabinou87

fabinou87

Posté 04 mai 2010 - 14:11

Très bien merci, je savais bien qu'il me semblait avoir lu cela quelque part .

Sinon j'ai encore une petite intérrogation :
"My Lord, my lover who would never have forsaken me, Clavicus Vile!"

Voici certaines paroles de Vivec lors de son procès, à moins que je n'ai pas compris de qui il s'agissait .
Pourquoi est-ce qu'il désigne le Daedra Clavicus Vile comme son Seigneur ?

#360 Jacen

Jacen

Posté 04 mai 2010 - 20:36

Voir le messagefabinou87, le 04 mai 2010 - 14:11, dit :

Sinon j'ai encore une petite intérrogation :
"[i]My Lord, my lover who would never have forsaken me, Clavicus Vile!"

"Mon seigneur, mon amant qui ne m'aurai jamais abandonné, Clavicius Vile!" (ou peut être Vil Clavicius, je dis ça en pensant au 'Masque de Vil Clavicius' qu'on peut obtenir dans Morrowind, pour Oblivion je sais pas si l'orthographe change.)

Pour répondre à ton autre question : Clavicius Vile reste un prince (seigneur) Daedra, peut être s'adresse-t-il en utilisant "Mon seigneur" comme titre honorifique? Un peu à la manière d'un émissaire à un roi étranger, qu'il appellerai "Mon seigneur".

Aussi Clavicius Vile est le Prince Daedra qui est censé apporter la puissance aux mortels (Cf la GBT) peut y-a-t-il un lien avec le fait que Vivec (ancien mortel) ce soit "transcendé" via le coeur de Lorkhan et que celà concerne la sphère d'influence de Clavicius Vile?
"A vaincre sans périls, on triomphe sans gloire"

#361 fabinou87

fabinou87

Posté 04 mai 2010 - 22:22

J'avais compris la phrase Jacen, je me demande simplement pour Vivec fait référence à ce Daedra en particulier .
Ca n'est qu'un Prince relativement mineur, et il n'est pas l'anticipation de Vivec .

Cela pourrait laisser croire que justement Vivec est lié à Clavicus Vile, sachant que ce dernier est le maître des marchés ...
Très étrange, je ne vois vraiment pas ou cela peut en venir .

#362 Fingal

Fingal

Posté 05 mai 2010 - 05:56

Peut être que Vivec parle simplement de manière très pompeuse avec des tournures de phrase à l'ancienne (tu vois les procès en France certaines phrases sont restée du vieux français...)

"L'incroyable" Fingal gagne la Coupe d'Irlande !



(Véridique, et on prononce le n dans Fingal)

#363 fabinou87

fabinou87

Posté 05 mai 2010 - 12:42

Tu as probablement raison Fingal, mais enfin ca n'est pas anodin que Vivec, qui se dit être un Dieu, fasse référence à un Prince Daedra lors de son procès, là ou il compte justement bannir un autre Prince Daedra !

#364 Chapichapo

Chapichapo

Posté 09 octobre 2011 - 15:56

Salut,

Je voulais traduire le journal d'Iszara sur la GBT et je suis tombé sur une expression qui me pose problème

For months my love has lain in amber while the Empire firms its hold

C'est "lie in amber" que je ne comprends pas

Est-ce que qqn a déjà recontré cette expression et pourrait m'aider? ^^

#365 Timalk-Ae

Timalk-Ae

    PoneyMaster !


Posté 09 octobre 2011 - 23:15

Je ne pense pas que ça soit une expression, à mon avis il faut traduire littéralement. Apparemment l'âme de l'amant d'Iszara s'est fait enfermer dans une gemme spirituelle, d'où cette référence à l'ambre...

#366 Chapichapo

Chapichapo

Posté 22 octobre 2011 - 01:25

Salut,

J'ai un nouveau souci de traduction pour la GBT, sur le "Lament for Pelinal".
C'est du Kirkbride donc forcément prise de tête mais là je sèche vraiment.

This was his landing-madness
Given hoof-point


Je ne comprend pas le mot "landing" attaché à "madness" ainsi que "hoof point"
Alors si vous pouviez m'aider ça serait gentil ^^

PS: au fait merci Timalk ;)




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)