[GBT] Passage à La Vf
#1
Posté 11 octobre 2005 - 19:05
Pour le moment, j'ai décidé d'adopter les termes suivants (entre parenthèses sont indiquées les pages qui redirigent vers ce terme. C'est à dire, par exemple, qu'un lien wiki de type [[Skyrim]] renverra automatiquement vers la page Bordeciel) :
Bordeciel (Skyrim)
Hauteroche (High Rock)
Lenclume (Hammerfell)
Marais Noir (Black Marsh)
Brétons (Bréton, Breton, Bretons)
Nordiques (Nord, Nords)
Rougegardes (Rougegarde, Redguard, Redguards)
Hauts Elfes (Haut Elfe)
Khajiits (Khajiit)
Orques (Orque, Orc, Orcs)
Sentinelle (Sentinel)
Refuge (Wayrest)
Coeurébène (Ebonheart)
Roi des Vers (King of Worms)
Rempart Intangible (Ghostfence)
Roi des Tréfonds (Underking)
Il doit encore traîner 2 ou 3 pages maximum dont les noms sont des termes VO, mais je corrigerai ça au fur et à mesure.
Par contre, je n'ai pas encore modifié le contenu des pages, c'est à dire qu'elles sont encore truffées de Wayrest, King of Worms, et autre Underking. Si il y a des volontaires pour la relecture (avec le moteur de recherche, ça devrait pas être impossible), ils ont carte blanche, sinon, je le ferai sans doute plus tard!
Alors, heureux?
EDIT : je viens de rajouter les quatre termes suivants :
Boéthia (Boethia)
Shéogorath (Sheogorath)
Méphala (Mephala)
Méhrunes Dagon (Mehrunes Dagon)
Bouh, que c'est laid
La queste rocambolesque de Coen le Nordique - récit d'une partie de Daggerfall
Votez pour vos jeux préférés!
#2
Posté 11 octobre 2005 - 21:08
VO
=> VF
Notez que je me base sur la VF d'Ubisoft pour Morrowind, ainsi que sur une francisation logique, et que celle d'Oblivion pourrait être différente. Je pense que les traductions cohabiteront le plus naturellement du monde si elles changent. Par exemple (j'invente), on pourra dire "Bordeciel, aussi appelée Célestorée (oui, je suis romantique)". Quand il y a un détail anodin, donc auquel on ne pense ordinairement pas, je le signale.
Les noms de races prennent une majuscule quand ils désignent des individus (un Khajiit, un Bréton) mais la perdent en tant qu'adjectif (la langue nordique, la religion rougegarde), y compris dans la désignation indirecte (un homme bréton, même si dans ce cas elle n'est que facultative et pas interdite). Cela vaut pour les langues (l'Aldméri, la langue aldméri).
-mer
=> Tous les noms avec un suffixe en -mer s'accordent au pluriel (des Dwemers, des Bosmers), mais pas au féminin (une Maormer, une Falmer).
A noter : les adjectifs font apparaître des accents (ex. : dunméri, aldméri).
Les adjectifs eux aussi s'accordent uniquement au pluriel (une tombe dunméri, des villes bosméris), mais quand l'on désigne une personne (y compris par méthapore), on conserve le nom de base (avec éventuellement une majuscule), et on accorde alors au pluriel (une femme Bosmer, des femmes Dunmers).
Pour les noms français, à savoir Elfe Noir, Elfe des Bois, Elfe des Profondeurs, ils s'accordent en genre et en nombre, y compris s'ils servent d'adjectifs. Les majuscules se conservent alors, notamment pour éviter une confusion (ex. : une épée Elfe Noire blanche).
Le terme "Haut Elfe" peut ou pas prendre un tiret. "Elfe des Bois", "Elfe Noir", "Elfe des Profondeurs", "Elfe Tropical", "Elfe des Neiges" n'en prennent jamais, même dans une utilisation en tant qu'adjectif.
A l'instar des noms en -mer, les noms des Grandes Maisons Dunmers (remarquez qu'ici l'adjectif "Dunmers" prend une majuscule car il s'agit d'une appellation spécifique) ne s'accordent pas au féminin, ne prennent pas de majuscule en tant qu'adjectif (une tour telvani, une ville rédoran).
Par contre, les désignations indirectes de personnes se font sans majuscule (un seigneur drès, les dirigeants telvanis).
Khajiit
=> Khajiit(e)(s)
Le mot s'accorde de manière normale au féminin et au pluriel. Notez le "h" après le "k" et le double "i". En dehors de l'apparition du féminin, le mot est soumis aux mêmes règles que les appellations au suffxe -mer, comme d'ailleurs chaque nom de race.
L'accord des diverses races de Khajiits au pluriel est totalement libre, mais aucune n'a de féminin.
Argonian
=> Argonien(ne)(s)
Formation classique d'un "-ien".
Orc
=> Orque
Cyrodiil
=> Apparemment, l'adjectif peut aussi bien être en -i, en -éen, en -ien, en -ique. Un "i" peut disparaître, et le "l" peut se dédoubler, cela n'a pas d'importance.
Tamriel
=> L'adjectif est "tamriellique" avec dédoublement du "l".
Redguard
=> Rougegarde(s)
Encore un au débat épineux. Seul Rougegarde permet de conserver la sonorité de "Ra'Gada".
Nord
=> Nordique(s)
Breton
=> Bréton(ne)(s)
L'accent a été rajouté car le terme "Breton" désignait déjà nos cousins aux bottes en caoutchouc.
Les dates sont toujours divisées par un espace (pas un tiret). Les dates peuvent se replacer à loisir : "3E/E3 427", "427 3E/E3", "an(née) 427 de la Troisième Ère", an(née) 427 de l'Ère Troisième".
Le mot "Ère" et le nombre prennent tout deux une majuscule.
Même si E2 peut aussi bien se dire "Ère Seconde" que "Ère Deuxième", on aura plutôt tendance en cas d'inversion à dire "Deuxième Ère" que "Seconde Ère". De même, "E2" est plus souhaitable que "2E" pour éviter un hiatus.
Ne pas oublier les espaces en cas de risque de confusion (ex. : "E3 427" plutôt que "E3427"...).
Conserver une constance dans l'écriture : soit "E2 2920", soit "année deux mille neuf cent vingt de l'Ère Deuxième". Eviter les mélanges du type "année deux mille neuf cent vingt E2".
The Elder Scrolls
=> Les Parchemins/Manuscrits Anciens/Aînés
"Aînés" est rapidement écarté à moins que leur définition ne s'y prête et reste dans le "peu probable, mais plausible".
L'adjectif de "Elfe" semble être indifféremment "elfe" ou "elfique". Apparemment, l'adjectif "elfique" s'applique aux objets (un parchemin elfique) et "elfe" aux personnes, auquel cas il pourra prendre une majuscule (une famille elfe/Elfe).
Redoran
=> Rédoran
Dres
=> Drès
Vvardenfell
=> "Vvardenfellien semble être l'adjectif reconnu.
Battlemage
=> Mage de Guerre
Daedra
=> s. : daedra ; plur. daedras
adj. : daedrique(s)
Une légère diphtongue se prononce sur le "ae", et l'adjectif se forme comme n'importe quel adjectif en "-ique".
Daedroth
=> s. daedroth ; plur. daedroths
"Daedra" comme pluriel de "daedroth" est un usage qui s'est perdu, comme l'indique un livre de Morrowind.
Dark Brotherhood
=> Confrérie Noire
Thieves Guild, Mages Guild, Fighters Guild, Arena Guild
=> Guilde des Voleurs, Guildes des Mages, Guilde des Guerriers, Guilde de l'Arène
Faire juste attention aux majuscules.
The Twin Lamps
=> Les Lanternes Jumelles
Were[...]
=> [...]-garou
Il y a un tiret en Français (loup-garou), mais pas en Anglais (werewolf).
King of Worms
=> Roi des Vers
The Crow
=> Le Corbeau
Valenwood
=> Val-Boisé
N'oubliez pas le tiret.
Dragontail
=> La Queue du Dragon
Le nom devient un groupe nominal.
Summerset Island
=> Archipel de l'Automne
Black Marsh
=> Marais Noir
L'original comme la traduction sont au singulier.
High Rock
=> Hauteroche
La version française est en un seul mot.
Hammerfell
=> Lenclume
Skyrim
=> Bordeciel
The Underking
=> Le Sous-Roi, Le Roi des Tréfonds
GhostGate
=> Porte des Âmes
Ghostfence
=> Rempart Intangible
Red Mountain
=> Mont Écarlate
Ashlands
=> Terres-Cendres
Le tiret est systématique, le pluriel aussi.
Ashlander
=> Cendrais
S'utilise comme un nom de race, avec les règles habituelles.
Aetherius
=> Aethérius
Simple rajout d'un accent.
Mehrunes Dagon
=> Méhrunes Dagon
Un accent aigü sur le premier "e". Le "h" est avant le "r".
Sheogorath
=> Shéogorath
Mephala
=> Méphala
Mournhold
=> Longsanglot
Skelos Undrieln
=> Skélos Undrieln
Un simple accent.
Sentinel
=> Sentinelle
Wayrest
=> Refuge
Old Hegathe
=> Vieille/Ancienne Hégathe
Merethic
=> Méréthique
Petits détails :
Le volcan est le Mont Écarlate (Red Mountain). Les noms Vvardenfell et Dagoth Ur sont moins justifiables, mais leur utilisation semble se généraliser. Il est donc possible de nommer la montagne ainsi.
L'adjectif d'Akavir est indifféremment akaviri ou akavirois. "Akaviri" ne s'accorde pas au féminin, "akavirois" le peut.
N'hésitez pas à ajouter tout ce que j'ai oublié, et surtout à me corriger sans pitié en cas d'erreur.
EDIT : correction de quelques fautes grossières, ajout d'accent sur les majuscules quand nécessaire.
EDIT encore : petit ménage, corrections mineures.
Modifié par Legolas_l'Elfe_Sylvain, 11 décembre 2005 - 14:33.
#3
Posté 11 octobre 2005 - 21:29
Citation
Pas d'accent au premier "e" d'Aethérius.
#4
Posté 11 octobre 2005 - 21:30
Il faut mettre les accents sur les majuscule, et autant c'est embêtant pour les noms commençant par é ou è autant c'est facile avec les accents circonflexes, comme Porte des Âmes, même si ce n'est pas fait dans le jeu pour des raisons bassement techniques.
Pas de majuscule à intangible dans Rempart Intangible.
#5
Posté 11 octobre 2005 - 21:33
Modifié par Legolas_l'Elfe_Sylvain, 12 octobre 2005 - 12:07.
#6
Posté 11 octobre 2005 - 21:34
#7
Posté 11 octobre 2005 - 21:50
#9
Posté 11 octobre 2005 - 22:06
#10
Posté 12 octobre 2005 - 00:09
Ca fait des années que j'ai un tel petit précis typographique dans la tête (mais sans les correspondances VO<->VF), et je me disais justement qu'il faudrait le coucher sur écrit pour la nouvelle version de la GBT. Ca te dérange si je le récupère éventuellement plus tard pour l'inclure quelquepart dans une rubrique d'aides?
Quelques précisions :
- le nom anglais de la Porte des Âmes est Ghostgate.
- Dagoth Ur et Vvardenfell sont effectivement utilisés pour désigner le Mont Ecarlate. Après, je ne saurai pas dire si cela est correct ou tout juste toléré... A partir du moment où quelqu'un le dit, je pense qu'il est nécessaire de préciser dans l'article "aussi appelé...".
PS : Je crois que je m'y ferai jamais à tous ces accents et ces -s à la fin de Dwemer, Dunmer, et autre Daedra
La queste rocambolesque de Coen le Nordique - récit d'une partie de Daggerfall
Votez pour vos jeux préférés!
#11
Posté 12 octobre 2005 - 01:22
Citation
=> s. : daédra ; plur. daédras
adj. : daédrique(s)
L'accent évite toute prononciation erronée et marque la diérèse, et l'adjectif se forme comme n'importe quel adjectif en "-ique".
Je conteste, votre honneur
La prononciation de daedra n'est, d'une part, pas très claire en anglais : est-ce day-druh ou dee-druh ? D'autre part, la vf donne daedra sans accent, et dans les voix une des actrices prononce clairement 'dédrotte' daedroth. Dans les deux cas, en français et en anglais, il n'y a donc aucune raison de considérer la diphtongue ae comme nécessitant une diérèse, et donc a priori aucune raison d'écrire daedra 'daédra'.
#12
Posté 12 octobre 2005 - 01:53
Je vire les accents quand même, ils sont minoritaires.
Modifié par Legolas_l'Elfe_Sylvain, 12 octobre 2005 - 02:23.
#13
Posté 12 octobre 2005 - 10:42
Un orque, une orque, des orques.
PS : Hmmm, à l'heure où j'écris ces lignes, tu as pas encore viré les accents de Daedra/Daedroth
La queste rocambolesque de Coen le Nordique - récit d'une partie de Daggerfall
Votez pour vos jeux préférés!
#14
Posté 12 octobre 2005 - 10:45
Duncan Imrryran, le 11.10.2005 à 22:30, dit :
Il faut mettre les accents sur les majuscule, et autant c'est embêtant pour les noms commençant par é ou è autant c'est facile avec les accents circonflexes, comme Porte des Âmes, même si ce n'est pas fait dans le jeu pour des raisons bassement techniques.
Pas de majuscule à intangible dans Rempart Intangible.
La FAQ de l'Académie française (cf ici) dit le contraire : les accents, cédilles et trémas doivent être mis sur les majuscules.
Une vidéo, des vidéos.
Vidéo est invariable en tant qu'adjectif, mais prend la marque du pluriel en tant que nom.
#15
Posté 12 octobre 2005 - 10:54
celui qui fera preuve de la plus grosse connaissance de l'hortographe ?
c'est la bibliotheque d'ELODry,
pas la dictée de pivot ou l'academie francaise
vous n'avez pas l'impression d'en faire un chouilla trop ?
"J'aime à voir les choses tomber en place."
Kerro Panille
Bloc-notes
#16
Posté 12 octobre 2005 - 11:02
Pas tellement pour le principe (étant moi-même nul en orthographe... quoique disons plutôt qu'en matière d'orthographe je suis un fanatique non-pratiquant), mais parce que les liens sous Wikipédia déconnent pour un accent, voire une majuscule, de trop.
Bon, de toutes façons, je vais continuer à créer des pages de redirection, mais ça peut sans doute pas faire de mal
La queste rocambolesque de Coen le Nordique - récit d'une partie de Daggerfall
Votez pour vos jeux préférés!
#17
Posté 12 octobre 2005 - 11:03
je trouve que ca devient elitiste...
et ca ne me donne pas franchment envie de participer.
"J'aime à voir les choses tomber en place."
Kerro Panille
Bloc-notes
#18
Posté 12 octobre 2005 - 11:09
Alors attention : les règles énoncées ici par Legolas et la FAQ de l'Académie ne sont là qu'à titre indicatif.
Ce n'est que des conseils à suivre, pas les règles officielles du site!
Autant que je le sache, c'est encore moi le patron ici
La queste rocambolesque de Coen le Nordique - récit d'une partie de Daggerfall
Votez pour vos jeux préférés!
#19
Posté 12 octobre 2005 - 12:16
#20
Posté 13 octobre 2005 - 15:19
Sentenza, le 12.10.2005 à 11:03, dit :
je trouve que ca devient elitiste...
et ca ne me donne pas franchment envie de participer.
Moi de même, heureusement que ça n'interdit pas de participer à la GBT où il y aura forcément quelques personnes pour repasser derrière chaque article et remettre tout cela à leur convenance.
#21
Posté 13 octobre 2005 - 18:20
A ce sujet, je me permets de soulever en passant la question de Véloth/Veloth, puisque je suis tombé sur ce brave homme et que les liens actuels sont sur "Veloth" (mais il n'y a pas encore d'article sur le sujet, de toutes façons) - faut-il l'accentuer aussi ? Et tant que j'y suis, il n'y aurait pas un h final à Boéthiah ?
Sinon, je propose que pour tous les noms pour lesquels nous n'avons pas de VF officielle, on garde la VO en attendant plus d'info, afin d'éviter de créer un lexique spécifique incompréhensible pour quiconque n'aura pas suivi la totalité des sujets sur le forum.
#22
Posté 13 octobre 2005 - 18:57
Sinon, pour Veloth :
Tombeau ancestral de Véloth
Saint Véloth (dans les dialogues)
Et même Ald Vélothi
Donc accent.
Pour Boethia :
Citation
Donc accent aussi.
#23
Posté 13 octobre 2005 - 19:38
Pour les erreurs de termes pas encore francisées type "Véloth", j'y remédie peu à peu, mais je suis pas Vishnu
La queste rocambolesque de Coen le Nordique - récit d'une partie de Daggerfall
Votez pour vos jeux préférés!
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)