

Né Dans La Cendre, Le Fils De L'épouse Du Netcher
Posté par
Erethor
,
22 février 2016
·
1 785 visite(s)
36 Sermons de Vivec Vivec Traduction MK
Bonjour à tous,
À l'occasion de mes lectures et autres pérégrinations sur le forum, je suis tombé sur les projets de Sifrael et Shadow visant à corriger la traduction française des 36 Sermons de Vivec. Après discussion avec Shadow il semble que les documents de travail de l'époque (2012) ne soient plus accessibles (et en disant cela je n'espère pas dire perdus).
Ne sachant pas si l'initiative peut en intéresser certains, et ne sachant pas non plus si mon travail fait double emploi, je me permets néanmoins de vous soumettre ma révision de la traduction du Sermon 1.
Si quelques personnes sont d'accord de me relire, mon souhait serait de soumettre les 35 autres sermons au même processus de révision, pour parvenir à une version communautaire.
Ce travail n'est pas forcément des plus prioritaires, surtout si je considère mes autres traductions en cours, qui elles ont vocation à figurer - si elles conviennent - sur la GBT. En fonction de la réaction suscitée par ce projet, j'envisagerai peut-être de travailler différemment sur les traductions prioritaires(plutôt que de balancer chaque fois 10 pages de MK à Shadow avec un sourire sadique).
Philologiquement vôtre,
Erethor.
À l'occasion de mes lectures et autres pérégrinations sur le forum, je suis tombé sur les projets de Sifrael et Shadow visant à corriger la traduction française des 36 Sermons de Vivec. Après discussion avec Shadow il semble que les documents de travail de l'époque (2012) ne soient plus accessibles (et en disant cela je n'espère pas dire perdus).
Ne sachant pas si l'initiative peut en intéresser certains, et ne sachant pas non plus si mon travail fait double emploi, je me permets néanmoins de vous soumettre ma révision de la traduction du Sermon 1.
Si quelques personnes sont d'accord de me relire, mon souhait serait de soumettre les 35 autres sermons au même processus de révision, pour parvenir à une version communautaire.
Ce travail n'est pas forcément des plus prioritaires, surtout si je considère mes autres traductions en cours, qui elles ont vocation à figurer - si elles conviennent - sur la GBT. En fonction de la réaction suscitée par ce projet, j'envisagerai peut-être de travailler différemment sur les traductions prioritaires
Philologiquement vôtre,
Erethor.
Révision du Sermon 2
Merci à Haight de m'avoir fourni certains documents utiles pour déjà procéder à quelques comparaisons avec mes propres remarques sur la VF officielle.
J'espère que quelques uns d'entre vous pourront éventuellement commenter directement dans le document, en me conseillant d'autres choses ou en répondant à mes interrogations. Si jamais il y avait une impossibilité technique de le faire (due à une fausse manipulation de ma part), faites-le moi savoir !