Je Veux La Vo, Comment Je Fais ?
#1
Posté 09 novembre 2011 - 22:28
A chaque sortie d'un jeu TES, je viens ici me rappeler les heures passées sur ce forum lorsque j'ai découvert par hasard Morrowind en 2002. Ca me fait toujours plaisir de revenir, et je suis heureux de constater que ce forum reste sans conteste LE forum francophone sur les Elder Scrolls. Encore bravo aux spécialistes qui sont là depuis le début, en particulier les farfouilleurs de background comme ELOdry et Angora (s'ils est encore dans le coin).
Finie la partie nostalgie, entrons dans le vif du sujet, que j'ai cru bon de créer car je ne serai peut-être pas le seul à poser la question.
"De Eldeur Scrollz l'avaient prédit"
Dès lors que j'ai entendu la traduction française du trailer du jeu, il est devenu clair pour moi que je ne souhaiterais pas gâcher l'immersion du jeu par une enième mauvaise traduction globale.
Qui plus est, si la situation est la même que pour Oblivion et Fallout, la VO contiendra plus de voix différentes, ainsi qu'un meilleur "lipsyncing" (par exemple, je suis agacé quand je regarde un film anglais/américain doublé en français).
Pour finir, je trouve dommage que Bordeciel devienne d'un coup Skyrim (et je sais que certaines personnes ici ne seront pas d'accord, je me rappelle d'une longue discussion concernant la traduction de "Hammerfell").
Je me tourne donc vers vous pour vous poser ces quelques questions :
- La version précommandable (l'édition limitée) à la FNAC, Micromania, Amazon, etc. est-elle une VF uniquement ou une version multi qui me permettra de jouer au jeu en VO ?
- Si non, comment faire pour me procurer le jeu en VO ? Un revendeur spécialisé ? Steam ? (en sachant que Steam est tentant, mais je préfère avoir le DVD/frisbee ainsi que la carte).
Voilà, je vous remercie d'avance pour votre réponse ! Et je vous promets de rester un peu plus scotché cette fois-ci que pour Oblivion et Fallout. D'ailleurs, j'ai vu qu'on reparle de Lorkhan et ses énantiomorphes, souvenirs, souvenirs...
"Impossible de revenir en arrière, désormais", murmura Sotha Sil.
#2
Posté 09 novembre 2011 - 22:45
"J'aime à voir les choses tomber en place."
Kerro Panille
Bloc-notes
#3
Posté 09 novembre 2011 - 23:38
#4
Posté 09 novembre 2011 - 23:56
Citation
Le mouvement des lèvres n'est pas généré à partir du fichier son concerné à l'origine? Dans Morrowind, on pouvait mettre du français, de l'anglais ou de l'ouzbek, les mouvements des machoires correspondaient aux sons.
Aubustou tape vite
et surtout dans la gueule
- Marmotte Milka, 28 juin 2012 à 21:27
#5
Posté 10 novembre 2011 - 00:05
#6
Posté 10 novembre 2011 - 01:25
A votre avis la théorie va fonctionner en pratique ou pas ?
#7
Posté 10 novembre 2011 - 01:43
#8
Posté 10 novembre 2011 - 01:54
Riv Daan, le 10 novembre 2011 - 01:43, dit :
C'est vrai tu fais bien de me le préciser, dans mon répertoire steam de Skyrim là : \\steam\\steamapps\\common\skyrim\data il y a plusieurs fichiers .bsa dont un qui s'appelle "Skyrim - Voices.bsa"
Donc en théorie c'est celui la que je recup en vo et que je mets en vf.
#9
Posté 10 novembre 2011 - 04:34
#10
Posté 10 novembre 2011 - 11:15
#11
Posté 10 novembre 2011 - 11:48
Rikke, le 10 novembre 2011 - 01:25, dit :
Tu fais ce que tu veux mais en fait le truc, c'est que dans Skyrim ce sont les textes VF qui sont moisis (enfin surtout certaines traductions de noms), pas les voix. Au contraire les voix françaises (et même les voix chantées) sont très bonnes.
Après je sais pas si ça a du sens de faire le contraire (voix VF et textes VO).
Modifié par A'arab Zaraq, 10 novembre 2011 - 11:59.
#12 Invité_kaos_sita
Posté 10 novembre 2011 - 20:13
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)