[bal]the Underground
#76
Posté 07 février 2007 - 13:25
Voullais savoir si pour les gtpccell "x" il fallait traduire x ??
Et quelqu'un connaitrai la traduction en francais de "wrong dickhead" et "wrong bitch"?
Merci d'avance
Sait bien que le seul trésor
Est dans le coeur des belles
Leurs yeux et leurs dentelles
Valent bien plus qu'une montagne d'or
#77
Posté 07 février 2007 - 14:02
Citation
La réponse est globalement "oui, mais..."
Si c'est une cell du jeu de base, il faut la traduire exactement par son nom en vf
Si c'est une cell ajoutée par TU, il faut d'abord traduire le nom de la cell elle-même et mettre exactement le même nom derrière GetPCell dans les scripts.
Attention, il se peut que le nom derrière GetPCCell ne désigne pas une cellule en particulier mais un groupe de cells : par exemple GetPCCell "Longsanglot" désigne l'ensemble des cellules commençant par "Longsanglot".
Citation
1) Faux, abruti (j'imagine, après avoir donné une réponse fausse)
2) Le français étant une langue merveilleusement variée parfois, la traduction dépend largement du contexte (et, dans certains cas, du niveau de grossièreté à ne pas dépasser )
#78
Posté 07 février 2007 - 21:40
Pendragon, le 07.02.2007 à 13:25, dit :
Euh... Par déontologie de traducteur, et pour les personnes peu sensibles :
Voilà.
Modifié par Angora, 07 février 2007 - 21:41.
En français, il n'y a jamais, jamais, JAMAIS, J-A-M-A-I-S, de cédille à un 'c' devant un 'e', un 'i' ou un 'y'. Jamais. Sans aucune exception. Pas la moindre. Zéro. Cédille devant e, i ou y = faute. Un point, c'est tout, c'est comme ça, ça a toujours été comme ça, et ça le sera toujours.
#79
Posté 08 février 2007 - 16:57
*J'aurai quelques autre traduc en plus(j'aimerai une traduction tout public) :
-Daddy, i think this is something ^pc name would like to the himself.Yes.He tortured me after all.No it isn't! Kill the son of a bitch.
-Well, that takes care of that i suppose. Well i'm off. Good luck er, whatever you're doing. Er thanks.
-Quite. I had my eye on him for some time too see what he was up to. Anyhoo, i must go. You kids have fun now. Bye.
-Ew! this place is wierd and gross.
-Well, this please is .... different.
- Man that was cool! I love blowing stuff up.
- That aught to hold me for another day.
**Ensuite si quelq'un peux me donner un peu d'aide pour traduire quelques bricoles, c'est très facile et ca me permettrai de gagner beaucoup de temps. Il suffit de telecharger le mod "Underground" la :
http://planeteldersc...w...tail&id=240
ou mp moi et je vous enverai l'esm par e mail (mais bon c'est assez gros ....)
Ensuite il vous reste à telecharger le camenbérisateur ici : http://morromods.wiw....php?article263
Chargez l'esm et traduire l'onglet armures, vetement ou sort et même les 3, si vous êtes motivés .
Attention, si vous traduisez un des onglets, pensez à bien me prevenir pour que perssonnes ne le fasse en double.
Merci d'avance, je compte sur vous tous
Modifié par Pendragon, 08 février 2007 - 17:02.
Sait bien que le seul trésor
Est dans le coeur des belles
Leurs yeux et leurs dentelles
Valent bien plus qu'une montagne d'or
#80
Posté 08 février 2007 - 17:55
Pendragon, le 08.02.2007 à 16:57, dit :
Citation
Citation
Citation
Citation
Citation
Citation
Pour le reste de la traduction, j'ai pas trop de temps pour t'aider. Et attends un deuxième avis, d'autres traduisent peut-être mieux que moi
Oh, et pour faux imbécile, tu aurais pu créer une version masculine et féminine, avec les conditions des dialogues. Je me rappelle d'une camembérisation où il avait fallu dupliquer une bonne partie des dialogues parce que notre langue fait une bonne distinction entre homme et femme (trop bonne distinction ).
Membre de la Team Morrowind Stargate & Oblivion Stargate - Le Cercle des Anciens
Floodeur vétéré :P
#81
Posté 08 février 2007 - 20:20
En français, il n'y a jamais, jamais, JAMAIS, J-A-M-A-I-S, de cédille à un 'c' devant un 'e', un 'i' ou un 'y'. Jamais. Sans aucune exception. Pas la moindre. Zéro. Cédille devant e, i ou y = faute. Un point, c'est tout, c'est comme ça, ça a toujours été comme ça, et ça le sera toujours.
#82
Posté 08 février 2007 - 20:31
Angora, le 08.02.2007 à 20:20, dit :
Mais comme je n'ai pas encore fait le mod dans son intégralité et que cette réplique ne m'évoque rien pour l'instant, le contexte est peut-être tout autre.
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV
#83
Posté 08 février 2007 - 20:38
(+'.'+) Copie et colle le lapin dans ta signature pour l'aider a envahir le monde
#84
Posté 08 février 2007 - 21:47
Mais comme indiqué plus haut tu peux m'aidé à avancé plus vite et qui m'arrangerai bien
Modifié par Pendragon, 08 février 2007 - 21:48.
Sait bien que le seul trésor
Est dans le coeur des belles
Leurs yeux et leurs dentelles
Valent bien plus qu'une montagne d'or
#85
Posté 10 février 2007 - 10:38
Ben évenuellement si tu as un problème de traduc je pourrais aider, par contre ces temps ci ça sera dur de faire plus (Rien que là j'ai du mal à tenir mes paupières c'es pour dire). Sinon plus tard (congés d'hiver?) je pourrais par exemple traduire les noms des items à travers le camemberisateur (dommage qu'on puisse pas accéder aussi aux messages box d'ailleurs, vu que le tesc est pas franchement un programme rapide).
En tout cas il faudra d'abord que je... télécharge le mod ^^ (ce que je n'ai jamais fait).
A ce propos il est fourni avec un esm (un peu plus chiant, enfin au vu de mes connaissances plus que moyennes au tesc) ou un esp?
Edit: Bon après une nuit de sommeil, j'ai les idées un peu plus claires. Bon j'ai pas envie de faire genre le gars qui aide et puis qui fout rien, donc je vais bien essayer de t'aider mais j'aimerais savoir quelques trucs: si je traduis une partie et toi l'autre, comment lors de la fusion des plugin le programme saura il qu'il faut melanger les traduc et pas les vo? C'est une question qui me taraude drôlement...
Re-edit Bon je viens de RElire le topic, j'avais pas bien lu quand tu demandais de l'aide pour les traducs. Ben je veux bien que tu m'envoie l'ESP, je vais voir ce que je peux faire. PAr contre tu bosse sur le patch ou le plug de base?
RERE-edit: ah non j'ai rien dit.
J'ai regardé les noms des items, spells toussa... Ben y'en a moins que ce que j'aurais pensé, donc pas de problème si tu m'envoie d'esp, je veux bien me charger de tout ce bazar. Par contre au niveau des cells ce qui est chiant c'est que le mod est injouable à cause de certains scripts concernant des zones du jeu de base. Je sais pas si tu les as traduit mais en tout cas pour le moment impossible de lancer le jeu .
Sinon l'underground tu va le laisser comme ça où le traduire par un terme un peu plus background?
Modifié par Arkhiel, 09 février 2007 - 19:39.
(+'.'+) Copie et colle le lapin dans ta signature pour l'aider a envahir le monde
#86
Posté 11 février 2007 - 09:37
La j'en suis à la traduction de tout ce qui est script, message box, say, lieu ect ect c'est assez long car il y en un paquet. J'en suis a peu pres à un tier(ce week end j'ai pas bu bosser dessus car j'été chez mes beau parent pour monter leur ordi ).
Je pense aussi que je demanderai sur le forum si perssonne peux me traduire les 6 bouquins.
Enssuite armure, objet diverts, et toute ces cochoneries.
Et pour bien rigoler, je ferai les dialogues à la fin
Pour la traduction en anglais, je fais comme je peux, je comprend à peu près le sens des phrases et j'essaye d'etre dans le contexte.
Mais je suis sur qu'il y aura des problèmes par exemple : les deux compagnons masculins et féminin, appelle souvent le hero daddy. J'ai traduit ce mot par Père car je pensais qu'on les avait vampirisé. Donc on est leur créateur. Mais un post de Angora me dit que c'est plus dans le sens amant, et c'est vrai que par rapport au autre dialogues, ca pourrait aller dans ce sens.... Je suis un peu perdu des fois
Au pire je pourrai faire un sorte d'alpha pour la traduction...Enfin si ca marche et à ce moment je crierai deja au miracle
Sait bien que le seul trésor
Est dans le coeur des belles
Leurs yeux et leurs dentelles
Valent bien plus qu'une montagne d'or
#87
Posté 11 février 2007 - 13:27
(+'.'+) Copie et colle le lapin dans ta signature pour l'aider a envahir le monde
#88
Posté 11 février 2007 - 19:20
Si deja tu fais meme la moitié de tout ca, tu m'aura super avancé
Pour la traduction des bouquins c'est vraiment secondaire
Merci en tout cas de m'aider c'est très gentil
ps : prendre the_underground...h11(le patch 1.1)
http://planeteldersc...w...tail&id=240
Sait bien que le seul trésor
Est dans le coeur des belles
Leurs yeux et leurs dentelles
Valent bien plus qu'une montagne d'or
#89
Posté 12 février 2007 - 22:26
Bon c'est parti je traduit! (enfin pas tout ce soir quand même faut bien que je me repose un peu j'ai taffé comme un fou aujourdhui ^^).
EDIT: Par contre tu va pouvoir "mixer" tes traducs avec les miennes? J'ai pas saisi le principe sur les traducs partagées en fait
(+'.'+) Copie et colle le lapin dans ta signature pour l'aider a envahir le monde
#90
Posté 13 février 2007 - 19:36
Modifié par Pendragon, 13 février 2007 - 19:36.
Sait bien que le seul trésor
Est dans le coeur des belles
Leurs yeux et leurs dentelles
Valent bien plus qu'une montagne d'or
#91
Posté 14 février 2007 - 22:38
(+'.'+) Copie et colle le lapin dans ta signature pour l'aider a envahir le monde
#92
Posté 15 février 2007 - 10:43
#93
Posté 16 février 2007 - 23:48
(+'.'+) Copie et colle le lapin dans ta signature pour l'aider a envahir le monde
#94
Posté 17 février 2007 - 14:11
Arkhiel, le 16.02.2007 à 23:48, dit :
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV
#95
Posté 19 février 2007 - 02:48
(+'.'+) Copie et colle le lapin dans ta signature pour l'aider a envahir le monde
#96
Posté 19 février 2007 - 07:19
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV
#97
Posté 21 février 2007 - 10:35
Par contre c'est flippant pour les armes et vêtements, c'est que du repompage des mods de carnithus (plus les mods de quarl bien evidemment). Même plus besoins d'installer le magasin de carnithus après ce mod....
Edit. J'ai fini la partie armure..
(+'.'+) Copie et colle le lapin dans ta signature pour l'aider a envahir le monde
#98
Posté 13 août 2007 - 22:21
Désolé de réupper ce topic qui commence vraiment à ressembler à Ken le survivant mais je pense que le génialissime mod de qarl le mérite. Donc voila je voulais savoir ou en était la cam de The Underground, si il y avait toujours du monde dessus, si ça avance bien, et si par hasard je pouvais aider par quelque manière que ce soit sachant que la seule chose que je sais faire avec le tescs c'est le désinstaller mais que je me débrouille pas mal en anglais.
Voili voilou, en esperant que quelqu'un passe par là un jour...
#99
Posté 12 septembre 2007 - 13:32
The Underground 2 est disponible sur le site d'Elric Melnibone:
The Underground 2
560mo comprésser ->2,5 go décompresser
Celui-ci reprend l'ensemble du 1er (corrections des nombreux bogues...plus stable???) et le complète avec de nouvelles quêtes et lieux.
Modifié par le suricat, 15 septembre 2007 - 14:28.
#100
Posté 12 septembre 2007 - 16:30
Quelqu'un à des nouvelles de lui?
La vie c'est comme une boite de chocolat:
T'as intérêt à te grouiller pour choisir avant qu'il ne te reste que les dégueu'...
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)