Aller au contenu


- - - - -

Wiwiland Jones Vii : L'Alphabet Mystérieux

wiwiland jones traduction magnus

  • Veuillez vous connecter pour répondre
14 réponses à ce sujet

#1 Sifraël

Sifraël

    Mk II


Posté 03 février 2012 - 13:40

ATTENTION : SPOILS POTENTIELS SUR A PEU PRES TOUT !!

On l'a dit, redit  : Skyrim est proche de Morrowind. La preuve ? Il est livré avec des Wiwiland Jones ! Après la fresque nordique, voilà L'alphabet mystérieux, qui est traduit mais non décrypté. En espérant que ce n'est pas du texte tapé au hasard...
On le retrouve :

-Dans les écrits de Shalidor

-Notre clé, les textes de maître en illusion (c'est eux qui sont traduits mais non décodés, et je ne sais pas comment ils ont été traduits)

-Dans l'Oghma Infinitum nouvelle version (celui d'oblivion était identique au Mysterium Xarxes, traduit ici)

-Enfin, sur l’œil de Magnus, dont j'ai pris quelques photos (il est à noter que des discussions sur sa nature ici, il ne faudrait pas se faire doubler :P) . Une idée que je partage est que c'est KINMUNE, notamment par l'allusion au "new, raw, and unorthodox thu’umanics" qui fait sortir KINMUNE. Ca vous rappellerait pas un Dovahkiin ???

http://img10.imageshack.us/img10/8962/screenshot25r.png

Modifié par Sifraël, 03 février 2012 - 17:25.


#2 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 03 février 2012 - 14:01

Coucou...

 Sifraël, le 03 février 2012 - 13:40, dit :

L'alphabet mystérieux, qui est traduit mais non décrypté.
Traduit mais non décrypté...?
Qu'entends-tu par là...?

 Sifraël, le 03 février 2012 - 13:40, dit :

-Dans les écrits de Shalidor (je ne sait pas d'où vient la traduction)
D'où vient quelle traduction...?

 Sifraël, le 03 février 2012 - 13:40, dit :

Une idée que je partage est que c'est KINMUNE, notamment par l'allusion au "new, raw, and unorthodox thu’umanics" qui fait sortir KINMUNE. Ca vous rappellerait pas un Dovahkiin ???
Tu voudrais dire que la neuvième ère dont parle le texte de KINMUNE serait celle d'un Kalpa précédent...?

Citation

She retreated into snow-covered forests her memory-web could only recall from ancient histories, broadcasting distress calls in all the known languages of the 9th Era
Car là ça colle bien, elle diffuse des appels de détresse dans tous les langages connus de la neuvième ère...
Donc le langage sur l’œil sera celui d'un kalpa précédent...?
Qui par on ne sait quel miracle, aurait été connu par Shalidor...

D'ailleurs...

Citation

But the clevermen, heroes, and whalebone-readers of that time could still feel her presence in the woods of the Western Reach.
Ça, ça pourrait faire référence à un contenu quelconque de Shadowkey, puisque ce jeu se déroule dans le Western Reach...

#3 Jupotter

Jupotter

Posté 03 février 2012 - 17:08

Je vais peut être sortit une évidence (je n'ai pas fait la quête en question), mais une bonne part des écris de Shalidor est en Anglais, non?

Les deux paragraphes de la première page, ainsi que l premier de la deuxième, en tout cas, le sont. Le second de la deuxième page ressemble a du draconique.

De ce que j'ai pu en décrypter, le premier paragraphe parle de Alduin:

Citation

Alduin "World Eater": Alduin is the Nordic Variation of Akatosh, and [...] resemble his [...] in the Nine [...]

I realized the moment I fell into the fissure, that the book would not be destroyed as I had planned. It continued falling into that starry expanse, of which I had only a fleeting glimpse [...] And so I close, realizing that perhaps the ending has not yet been written.

Atrus, Myst


#4 Sifraël

Sifraël

    Mk II


Posté 03 février 2012 - 17:22

 Shadow she-wolf, le 03 février 2012 - 14:01, dit :


 Sifraël, le 03 février 2012 - 13:40, dit :

L'alphabet mystérieux, qui est traduit mais non décrypté.
Traduit mais non décrypté...?
Qu'entends-tu par là...?


J'ai oublié un lien (je viens de le rajouter): les textes de maître en illusion, qui, eux, sont traduits, mais pas décodés : c'est la clé peut-être ?
J'ai essayé de me pencher dessus, mais je n'ai pas encore trouvé.

#5 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 03 février 2012 - 18:01

 Jupotter, le 03 février 2012 - 17:08, dit :

Les deux paragraphes de la première page, ainsi que l premier de la deuxième, en tout cas, le sont. Le second de la deuxième page ressemble a du draconique.
Oui oui...
Le premier paragraphe, c'est du copier/coller de ce bouquin...
Le second par contre, n'a été que partiellement décrypté si je me souviens bien, Nehluxhes et moi-même avions quelque peu essayé de décrypter les textes anglais quelque part sur le forum...

Mais là il est plutôt question du texte entre le premier et second paragraphe...
Qui est dans la même écriture que ce qu'il y a sur l’œil de Magnus...

 Sifraël, le 03 février 2012 - 13:40, dit :

-Notre clé, les textes de maître en illusion (c'est eux qui sont traduits mais non décodés, et je ne sais pas comment ils ont été traduits)
Je viens de le trouver dans les fichiers .string du jeu...
Le texte y est directement écrit, mais avec la police "MageScriptFont"...
Comme les parchemins de sorts dans Morrowind qui sont rédigés avec la police daedrique... ;)

Donc donc donc...

Grâce au lien de Sifraël, le texte en "magescript" entre les deux paragraphes des écrits de Shalidor se traduit comme cela...

Citation

ALDUIN A
VARIA O
N RLICA LE
AKATOSH E
H SUPERFI
C I A L
M E N T E
PARECEHE
COM O HEU
COLEGANOH

Au moins il y a deux mots lisibles...
Après faut voir si le reste du texte est crypté...
On semble lire "Alduin a variation" au tout début, mais j'ai quelques doutes que se soit la bonne piste...

#6 Poirot

Poirot

    Apprenti Hercule


Posté 03 février 2012 - 18:21

On dirait de l'hispanique: Akatosh eh superficialemente parece...
Un FPS avec une manette c'est comme manger une pizza avec des baguettes ça à l'air classe mais ça sert à rien.

Infos Sportive Tamrielienne.
En championnat de découpage d'empereur, la Confrérie Noire mène 3 à 2 face à sa rival, la Morag Tong.

#7 Jupotter

Jupotter

Posté 03 février 2012 - 18:35

C'est vrais que ça ressemble vachement au texte du premier paragraphe (donc du livre lié par Shadow) en Espagnol...

En comptant les trous (et le Google trad), ça colle presque:

Citation

Alduin es la variación de los países nórdicos Akatosh, y sólo superficialmente se parece a su homólogo de los Nueve Divinos.

I realized the moment I fell into the fissure, that the book would not be destroyed as I had planned. It continued falling into that starry expanse, of which I had only a fleeting glimpse [...] And so I close, realizing that perhaps the ending has not yet been written.

Atrus, Myst


#8 Nico coiN

Nico coiN

    Commissaire Magret


Posté 03 février 2012 - 21:05

 Jupotter, le 03 février 2012 - 18:35, dit :

C'est vrais que ça ressemble vachement au texte du premier paragraphe (donc du livre lié par Shadow) en Espagnol...

En comptant les trous (et le Google trad), ça colle presque:

Citation

Alduin es la variación de los países nórdicos Akatosh, y sólo superficialmente se parece a su homólogo de los Nueve Divinos.
Même si ça paraît complètement farfelu ça ne serait pas impossible : dans Oblivion un des livres était en esperanto, si j'ai bonne mémoire.
Canard mystique, grand instigateur et créateur de la carpe d'ondepluie.

#9 Chapichapo

Chapichapo

Posté 04 février 2012 - 01:06

C'était GBT http://lagbt.wiwilan..._Kvata__Kvakis_! et le texte date de Morrowind ^^

#10 Totoofwar

Totoofwar

Posté 04 février 2012 - 12:27

Alduin est le changement dans la Akatosh les pays nordiques, et seulement ressemble superficiellement à son homologue de la Divine Nine.

that makes sense!

et merci google trad :grin:
Nous reprenons là ou nous nous sommes arrêté, c'est à dire au bord du gouffre, mais puisque rien n'a d'importance, la fin du monde peut bien attendre! "par, Sylvain Souklaye "

#11 Jupotter

Jupotter

Posté 04 février 2012 - 12:31

 Totoofwar, le 04 février 2012 - 12:27, dit :

Alduin est le changement dans la Akatosh les pays nordiques, et seulement ressemble superficiellement à son homologue de la Divine Nine.
that makes sense!
et merci google trad :grin:

Si tu a traduit le texte qui étais dans mon post, c'est déjà un google trad du paragraphe sur Alduin dans le livre "Varieties of Faith"... Paragraphe qui est reproduis dans le manuscrit de Shalidor...
I realized the moment I fell into the fissure, that the book would not be destroyed as I had planned. It continued falling into that starry expanse, of which I had only a fleeting glimpse [...] And so I close, realizing that perhaps the ending has not yet been written.

Atrus, Myst


#12 Sifraël

Sifraël

    Mk II


Posté 04 février 2012 - 16:47

J'ai fait rapidement un alphabet à partir du "Master illusion text". Vous avez des idées afin d'obtenir le J, le Q et le X ?
http://img594.imageshack.us/img594/2928/alphar.jpg


Par contre, pour ce qui est du décodage, je ne pense pas que ce soit un simple changement de lettre (il y a des groupes de 3 lettres identiques à la suite) : sans doute du Vigenère/ tapé au hasard.
Si en plus c'est en espagnol, je crains de n'être d'aucune aide (à moins que ce ne soit encore une fois le même texte, mais j’espère que non)...

Par contre, maintenant que j'ai mon alphabet sous la main, je vais m'intéresser à l’œil...

#13 Shadow she-wolf

Shadow she-wolf

    Le katana de la GBT


Posté 04 février 2012 - 17:05

 Sifraël, le 04 février 2012 - 16:47, dit :

Vous avez des idées afin d'obtenir le J, le Q et le X ?
Cadeau...

Manifestement on a même un "+" et un "_" dans cette police d'écriture...


PS : pour ceux qui n'auraient pas remarqué, les caractères sont affichés comme suit...
_+QWERTYUIOP[]ASDFGHJKL;'ZXCVBNM


#14 Chapichapo

Chapichapo

Posté 04 février 2012 - 17:37

Je me suis fait une traduction perso des écrits de shalidor avec l'alphabet fourni par Sifraël et j'ai quelques petites différences avec toi Shadow ^^

Ayant quelques notions d'espagnol je pense que ma traduction est plus "juste"

Citation

h
alduin a
varia o
nrdica de
akatosh e
s superfi
c i a l
m e n t e
parecese
com o seu
coleganos

Mais bon ça reste relativement obscur étant donné la séparation de certaines lettres et on dirait qu'il en manque d'autres...

#15 Aurix

Aurix

    La Bidouille ou un truc comme ça


Posté 04 février 2012 - 18:07

l'espagnol a cette particularité d'être très accentué, si ta police ne suit pas, tu as des trous... soit ça, soit c'est un souci d'encodage un peu comme quand ça met un "é" au lieu d'un accent... bref, je suis pas un ponte en espagnol mais

Citation

Alduin es la variación de los países nórdicos Akatosh, y sólo superficialmente se parece a su homólogo de los Nueve Divinos.
signifie : Alduin est une variation nordique d'Akatosh et ne s'apparente qu'en partie à son homologue des neuf divins...

cela dit, je suppose que tout le monde avait compris... non?

Modifié par Aurix, 04 février 2012 - 18:18.

"You are the best Septim that's ever ruled. Well, except for that Martin fellow, but he turned into a dragon god, and that's hardly sporting... You know, I was there for that whole sordid affair. Marvelous time! Butterflies, blood, a Fox, a severed head... Oh, and the cheese! To die for."

Shéogorath - Prince de la folie

Vrai Grand Moddeur et FPIA à ses heures...





Aussi étiqueté avec wiwiland jones, traduction, magnus

0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)