Aller au contenu


Camembérisation : How To ?


  • Veuillez vous connecter pour répondre
7 réponses à ce sujet

#1 Claudas

Claudas

Posté 05 janvier 2010 - 11:46

Bonjour, récemment détenteur d'une version Steam FR de Morrowind (+Tribunal+Bloodmoon), je suis tombé sur Wiwiland quand j'ai appris que ce jeu pouvait ce modder. A l'arrache, j'ai pris quelques mods d'ici, et quelques mods en english. Quasiment tous les mods FR pris sur Wiwiland fonctionnent, à part quelques uns (Creatures, Sang et Tripes, Riptide's Face) et j'ai de nombreux problèmes avec ceux en anglais.

Après renseignement, j'apprends que la compatibilité entre les langues n'existe pas, ou tout du moins que ça génère des bugs, et je prends connaissance de la Camembérisation. Cool !

Je me dis donc :
#1 que les mods FR qui plantent sont dûs à de mauvaises trads ?
#2 que je n'ai qu'à traduire les mods anglais pour qu'ils fonctionnent

Je me lance donc dans la traduction de mods que j'aurais aimé voir, tels que Vality's Bitter Coast Mod (http://planeteldersc...iew=Mods.Detail) ou encore Morrowind Grass Mod (http://planeteldersc....Detail&id=7762) et donc j'éxécute le Camembert sur l'un d'eux.

Je vois bien des ID, du VO, du VF, mais que dois-je changer ? Si je sélectionne une ligne et que je modifie l'ID, VO ou VF, je ne peux jamais faire "OK" ! No comprendo...

#2 Bandit

Bandit

    Camembertaroulette


Posté 05 janvier 2010 - 21:42

bienvenue sur le forum Claudas :)

Je ne suis pas un pro des explications mais je vais faire de mon mieux.

Quand tu ouvres le camembérisateur, tu cliques sur "fichier" (il se trouve en haut et à gauche de l'écran) puis sur "charger".
Ca t'ammene  dans le data files de morrowind (là ou doivent êtres placés les modules pour pouvoir fonctionner correctement) ou tu choisi le module VO à traduire.

Normalement, le camembérisateur charge le module et tu te retrouves alors avec un tableau rempli. Tu remarqueras que certaines cases sont déjà traduites car le programme traduit automatiquement les désignations/mots/termes qui sont dans le jeu en Français.

Il ne te reste plus qu'a traduire les nouveautés. C'est assez simple: tu cliques sur une ligne nécessitant une traduction. Une fenêtre s'ouvre et tu traduit UNIQUEMENT la case "NOM VF" quand c'est fait, tu valides en cliquant sur le bouton "OK".

Un truc important car je me fais avoir souvent, c'est de ne JAMAIS réduire la fenetre sans avoir sauvegardé avant car quand tu vas vouloir ré-agrandir la fenetre pour poursuivre ton travail, le tableau serra complètement vide....et tu serras bon pour tout recommencer.


Pour les dialogues et les scripts, il faut passer par Wyre mash (fonctionnement et réglages dans le wiwiki)

Pour les bouquins je procède via le TESCS et le bloc note (copier/coller toussa toussa).

Yapuka  ;)

L'homme n'est pas fait pour travailler. La preuve, c'est que ça le fatigue.




P'tite conne
allé repose toi,
tout prêt de Morrison
mais pas trop loin de moi....

#3 Claudas

Claudas

Posté 06 janvier 2010 - 11:57

Après lecture de ta réponse, et lecture de l'aide de l'ESP-Convertisseur Convivial (c'est mieux aussi quand on lit une doc sleeping.gif ), j'ai mieux compris. Cependant, quelques questions subsistent.
Exemple avec un .esp anglais que je voudrais traduire...
Si j'ai bien compris, les lignes à vide dans la colonne "F" sont celles qu'il faut traduire, et seulement celles-ci.
Donc dans cet exemple :
Image IPB
... Pour la première ligne, j'ai l'ID, la VO et la VF ayant la même valeur.
Si je mets par exemple "Toto" dans le Nom VF, est-ce que ça peut faire bug le jeu ? En d'autres termes, la Camembérisation consiste-elle seulement à remplacer des Nom VF pour que le joueur s'y retrouve ensuite (ici il s'agit d'un mod pour les sources lumineuses, donc j'en doute), ou s'agit-il d'éléments importants aux mécanismes du moteur de jeu, et donc que pour cette première ligne, je doive mettre le terme exact français utilisé dans le jeu pour "Caldera, Wall Villa" ?

... Et donc, question plus générale, est-ce que la non-traduction d'un .esp anglais rende son utilisation impossible ou aléatoire dans un jeu VF ? Qu'en est-il des .bsa anglais ?

#4 Kira

Kira

    Top-modeleuse...


Posté 06 janvier 2010 - 12:55

Bonjour Claudas...
Pour répondre à ta question, il est nécessaire de t'expliquer un peu les lois de l'univers de Morrowind...

Le monde physique de Morrowind est formé de cellules, et il y a deux types de cellules, les cellules internes et les cellules externes...
Les cellules internes sont toutes indépendantes, et doivent être rattachées par une porte ou un passage quelconque à une autre cellule interne ou à une cellule externe...
Les cellules externes communiquent avec les autres cellules externes qui leur sont contigües, et sont nommées d'après la région où elles se trouvent...
Les cellules internes, quand à elles, peuvent porter le nom que tu souhaites, avec toutefois quelques restrictions....
Si tu as une cellule interne qui a un nom en VF déjà marqué dans le camembérisateur, il faut le laisser... En effet, changer son nom équivaudrait à créer une nouvelle cellule, avec juste les objets qui ont été apportés par le mod à l'intérieur, cellule qui serait inaccessible puisqu'elle n'aurait pas de porte...

Si tu as une cellule nouvelle avec un nom de ville ou de région devant (Par exemple, Vos, House of Claudas), le nom "Vos" au début permet aux pnj dans la cellule d'avoir les dialogues spécifique de la région de Vos... Il vaut mieux donc traduire par "Vos, Maison de Claudas"...

Il faut savoir ensuite que le passage au camembérisateur est en général assez rapide, excepté pour un mod qui rajoute quelques centaines d'objets, bien sûr, mais que ce n'est que la première partie du travail... En effet, ces noms sont parfois appelés par des scripts pour des téléportations, placements ou déclenchements d'événements...
donc, une fois tes noms traduits, il faut aller dans le Tescs et chercher tous les scripts qui ont été rajoutés, afin de corriger les noms si nécessaire, puis ouvrir les dialogues des personnages pour traduire les phrases et vérifier qu'il n'y a pas de résultat de dialogue appelant un topic qui a été, lui aussi traduit...

Donc, tu vois que la réponse à la question

Citation

... Et donc, question plus générale, est-ce que la non-traduction d'un .esp anglais rende son utilisation impossible ou aléatoire dans un jeu VF ?
Est: "Ca dépend"...
En effet, un énorme module comme "Kat's Kastle" entre directement en VO sur un jeu en VF, parce que toutes les cellules qu'il contient sont des cellules intérieures entièrement nouvelles, et la seule cellule modifiée est celle qui contient le passage vers le château, et elle s'appelle "Balmora", nom qui est identique en VO et VF... Donc, aucun besoin de traduction, à part pour éviter d'avoir des personnages bilingues, ce qui peut faire un peu désordonné mais n'empêche pas le bon fonctionnement du jeu...
Mais un tout petit module contenant uniquement une bague permettant de se téléporter à la marmite du rat à Ald-run et au cercle du sud à Balmora demandera une traduction afin de mettre les noms de cellules VF en lieu et place des noms en VO...

Et en ce qui concerne les Bsa, aucun besoin de traduire quoi que ce soit dedans, ce ne sont que les ressources qui sont utilisées par les objets du jeu...
Tout n'est qu'illusion... Surtout le fait de le penser.....
Image IPB
(Wiwi d'or de la plus serviable et de la plus cool... Merci à vous tous...)

#5 Claudas

Claudas

Posté 06 janvier 2010 - 14:04

Merci pour ces éclaircissements, Kira. Bon alors je viens de réessayer avec un mod TLM - The Lightning Mod (Complete) et au lancement de Morrowind, j'ai une erreur type "cannot find Mournhold, Godscark in script _sneak_qqchose", et je ne trouve pas ce Mournhold, Godscark via le Camembériseur, donc je suppose qu'il faut que je passe par TESCS; après une petite recherche Google, impossible de le trouver en téléchargement, quelqu'un a un lien ?

Vu ! http://www.elderscro...s_utilities.htm (Trompage, bien vu Kira, c'est celui d'Oblivion... suis trop pressé...)

Modifié par Claudas, 06 janvier 2010 - 14:11.


#6 Kira

Kira

    Top-modeleuse...


Posté 06 janvier 2010 - 14:05

Coucou Claudas, c'est encore moi...

Si c'est le Tescs que tu veux trouver, il est installé en même temps que ton jeu....
Tu dois avoir dans ton dossier Morrowind une icône "Tes Construction Set.exe", c'est le passage magique vers le monde merveilleux du Tescs...

Prends garde, si tu veux installer le Tes que tu montres avec ton lien, c'est le Tes d'Oblivion, celui-là.....
Tout n'est qu'illusion... Surtout le fait de le penser.....
Image IPB
(Wiwi d'or de la plus serviable et de la plus cool... Merci à vous tous...)

#7 Claudas

Claudas

Posté 06 janvier 2010 - 14:08

Décidément Kira, voilà quelqu'un de fort réactif !
En fait, ayant une version Steam, je n'ai malheureusement pas le Construction Set d'inclus... Mais comme je me suis édité moi-même, je l'ai trouvé, avec un patch en plus.
Monde merveilleux ? Qui vivra verra sleeping.gif
EDIT : Oups, TES d'Oblivion ? Bon, je continue de chercher.

Modifié par Claudas, 06 janvier 2010 - 14:09.


#8 Bandit

Bandit

    Camembertaroulette


Posté 06 janvier 2010 - 19:31

Voir le messageClaudas, le 06.01.2010 à 14:22, dit :

Monde merveilleux ?

si si, se sont des drogues  sleeping.gif

L'homme n'est pas fait pour travailler. La preuve, c'est que ça le fatigue.




P'tite conne
allé repose toi,
tout prêt de Morrison
mais pas trop loin de moi....




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)