Aller au contenu


[trad] Rahj I V2.5


  • Veuillez vous connecter pour répondre
4 réponses à ce sujet

#1 lnari

lnari

    Chocapic Cortexicus


Posté 29 décembre 2009 - 06:40

Hello, dear fellows, my name is.... (!)

Oh, pardon. Avant toute autre chose, j'en profite pour signaler que je parle bien d'un "hotdogising" et non d'une camembérisation ici... C'est Rahj I version française qui passe à l'anglais. Je suppose que vous le connaissez déjà, mais au cas où, sa présentation, notez que c'est la 2.0 ici en ligne, la 2.5 étant à la BAL. Compte tenu du fait qu'il n'y a pas de réelle section pour les traductions inversées, j'ai posté ici, j'espère que ça convient.  :sorcerer:

Ma volonté de le traduire ne vient que du simple fait qu'il n'est plus réellement difficile de faire une traduction après tout le boulot réalisé sur Rahj I, et c'est l'offrir à beaucoup d'autres personnes non-francophones (même si sur Wiwiland il y a peu de concernés, quoique peut-être certains qui jouent sur une VO !). En plus, ça sera par conséquent un mod anglophone qui aura bénéficié des excellents tests wiwilandais. :shocked:

Bon pour le coup le topic n'est pas "pour me la raconter". Je viens surtout pour une petite question. J'ai traduit tous les items, toutes les cells, tous les PNJs... Bref, tout à part le plus gros, dialogues et scripts. Et là vient ma question car je connais pas toutes les ficelles de la trad : Puisque le hotdogizer ne me permet pas d'éditer ces choses là, existe t-il un éditeur plus "friendly" que le TESCS pour ça ? Parce qu'à vrai dire, rechercher à la main tous mes dialogues dans le TESCS, je le sens pas...

Petite galerie au passage quand même (c'est pas beau un topic sans n'images !!) :

http://img95.imageshack.us/img95/5792/98076704.th.jpg http://img44.imageshack.us/img44/2694/14630608.th.jpg http://img406.imageshack.us/img406/6672/36746520.th.jpg

http://img44.imageshack.us/img44/7748/46627468.th.jpg http://img263.imageshack.us/img263/2508/65805986.th.jpg http://img8.imageshack.us/img8/7176/91650087.th.jpg



#2 Orann

Orann

    Nérévarine de Pertevue


Posté 29 décembre 2009 - 09:25

Je n'y connais rien en hotdogisation mais je ne peux que te souhaiter bon courage ! C'est vrai que c'est toujours tentant d'ouvrir son mod à plus de joueur !

Pour les dialogues, une chose que tu peux faire, c'est exporter en fichier texte tous tes dialogues grâce à Wrye Mash (l'exportation de WM est plus pratique que celle du TESCS) et changer les dialogues directement avec un éditeur de texte. Tu réimportes ensuite régulièrement pour vérifier (attention à la limite du nombres de caractères)...
Mais je vois quand même plusieurs inconvénients à cette technique:
- tu ne vois pas les champs "résult" donc par conséquent tu ne peux pas traduire les choices de cette façon.
- les topics sont dans l'ordre alphabétique et il n'y a aucun filtrage possible donc tu peux perdre le fil d'une quête à force d'enchainer des dialogues qui n'ont rien à voir entre eux...
Palme d'honneur 2010 pour le mod Archipel de Pertevue

Entamez votre voyage vers l'Archipel de Pertevue ! Test communautaire en cours.

#3 Dago_Bert

Dago_Bert

Posté 31 décembre 2009 - 03:35

Je te souhaite Bonne chance pour la traduction!
Ça a l'air plutôt difficile pour un gros mod.

D'après vous, est-ce simple de hotdogizer un petit mod?(genre une maison ou une armure).
Je ne m'y connais pas du tout en hotdogerization.Est-ce qu'il faut seulement changer le nom des cellules/objets et autres?Merci de m'éclairer.
http://img151.imageshack.us/img151/6506/wiwidoranim.gifWiwi d'or 2010 de l'avatar le plus moche. Nul ne peut battre le lama dans son domaine d'élégance

À la recherche de mods?  http://lorddagobert....traducteurs.fr/

#4 lnari

lnari

    Chocapic Cortexicus


Posté 31 décembre 2009 - 03:39

A vrai dire, à part les dialogues et les scripts, qui sont souvent liés de proche en proche, le reste c'est fait super vite. Perso pour la totalité de Rahj I hors dialogues/scripts ça m'a pris 4-5h et terminé. Donc pas la mort.

Concernant Rahj I j'attend d'avoir récupéré une install stable et Morro en anglais pour me remettre à ça sérieusement. Tout est fait si ce n'est dialogues et scripts. Je pense commencer par refaire tous les topics puis les dialogues en respectant les topics traduits, et enfin les scripts. Bref, ça devrait se faire sans trop d'encombre. Après je mettrai quelques anglophones à l'essai pour corriger mes erreurs d'anglais. :)

#5 lnari

lnari

    Chocapic Cortexicus


Posté 22 janvier 2010 - 13:37

Coucou !

Je me permets un petit up : Je cherche une personne parlant parfaitement anglais pour relire mes dialogues et textes présents dans les scripts. Je parle moi-même relativement bien anglais mais je ne me prétends pas parfait, donc une deuxième personne serait impeccable je dois dire. Si vous voulez bien me passer un p'tit coup de main, il suffit de me faire un petit MP ou de me le dire ici-même.

Car du reste, la trad a bien avancé, tous les objets, toutes les cells, les NPCs, etc, tout ça est traduit, les hypertextes sont tous traduits (j'ai commencé par ça en faisant la liste des topics sous le TESAME, comme ça pas de risque de lien cassé dans une conversation), la moitié des scripts est faite, et une partie du journal également. Elle sera mise en ligne sur mon site perso d'une part et sur Planet Elder Scrolls d'autre part, par la suite.




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)