Aller au contenu


Arktwend - Version Française


  • Veuillez vous connecter pour répondre
98 réponses à ce sujet

#26 Gorn

Gorn

Posté 26 août 2008 - 09:42

La traduction est presque achevée, mais il y a encore quelque chose qui me tracasse. C'est au niveau de la guilde des chasseurs, je suis complètement bloqué, on dirait que quelque chose cloche... j'y réfléchis...

Et merci pour le soutient et les commentaires, c'est très encourageant, nous vous inquiétez pas, la prochaine version ne tardera pas trop.

EDIT:

J'ai rajouté un ingénieur nain au jeu, qui s'est installé dans Arktwend. Il s'appelle Jumil, et il est capable de vous fabriquer des compagnons robots, jusqu'à ce jour, deux robots sont disponibles, l'araignée mécanique et la mine mécanique.

Détails sur la mine mécanique: Sa résistance est très faible et au moindre choc, elle peut exploser en mille morceaux. L'explosion est tellement puissante qu'elle pourrait tuer tous les adversaires à 15 mètres à la ronde. De plus, il est possible, en l'activant d'en faire une bombe à retardement. (et après 10 secondes d'attente, BOOM!)

Il y aussi le robot de réparation de Jumil, capable de vous soigner et de réparer tous vos robots en un clin d'œil.

Images prochainement...

Modifié par Gorn, 26 août 2008 - 16:29.

[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#27 Vjun

Vjun

Posté 27 août 2008 - 11:02

Fais attention car je crois qu'il y a une petite erreur ds la Guilde des Voleurs, Tate (ds la 4eme mission) ne dit jamais ceci quand on arrive a Nembrest

"Nous y voici. Nembrest, une belle petite ville, mais malheureusement beaucoup trop dangereuse pour moi, puisque j'ai du assassiner le fils du propriétaire urbain. %PCNAME allez à la station et parlez avec l'informateur. Depuis le temps vous savez comment vous faire reconnaître. Je serai au pont dans la forêt, à côté du château en ruine, dans la région de Gronbart Länder."

Ce qui fait que le journal ne ce met pas a jour et qu'on ne peut pas aller voir l'informateur...

Je pense que c'est due a un probleme de traduction des cellules...

#28 Gorn

Gorn

Posté 27 août 2008 - 12:05

 Vjun, le 27.08.2008 à 12:01, dit :

Fais attention car je crois qu'il y a une petite erreur ds la Guilde des Voleurs, Tate (ds la 4eme mission) ne dit jamais ceci quand on arrive a Nembrest

"Nous y voici. Nembrest, une belle petite ville, mais malheureusement beaucoup trop dangereuse pour moi, puisque j'ai du assassiner le fils du propriétaire urbain. %PCNAME allez à la station et parlez avec l'informateur. Depuis le temps vous savez comment vous faire reconnaître. Je serai au pont dans la forêt, à côté du château en ruine, dans la région de Gronbart Länder."

Ce qui fait que le journal ne ce met pas a jour et qu'on ne peut pas aller voir l'informateur...

Je pense que c'est due a un probleme de traduction des cellules...

Après analyse de la situation, je me demande plutôt si tu ne vas pas plutôt dire "Il ne dit que ça". Non?

Le dialogue dont tu parles est dans la catégorie "Greeting 2", la condition concerne est que le global Diebesgildvar doit être égal à 11.
De plus, il y a en effet un problème avec la traduction car le script:

"DIEBTate"->Position 63165, 23687, 116, 280 "Gronbart Länder (7, 2)

De un il manque un " à la fin de la ligne, de deux la région "Gronbart Länder" n'existe plus, maintenant c'est "Pays de Gronbart", je pense bientôt mettre en "Terres de Gronbart", n'est-ce pas mieux pour une région campagnarde? Ce qui signifie que cette ligne est erronée, donc les trois scripts suivants, c'est à dire:

Journal "A_IV_Diebesgilde2" 2
Set Diebesgildevar to 12
Goodbye

[...] sont ignorées.

Le journal ne se met donc pas à jour, le global Diebesgildevar ne passe pas à 12 et le dialogue ne s'achève pas par un Au Revoir.
En conclusion le dialogue se répète sans arrêt et le jeu est bloqué. Solution:

Appuyer sur ² en jeu et tapper:

set Diebesgildevar to 12

puis:

"DIEBTate"->Position 63165, 23687, 116, 280 "Pays de Gronbart (7, 2)"


Ce problème sera corrigé dans la prochaine version. Merci de l'info Vjun. :sorcerer:

PS: Le global concerné passe automatiquement en 11 grâce à un marqueur situé à l'entrée sud de Nembrest, voici le script:


Short State

if (State == 0)
if (GetDistance, DIEBTate <= 2000)
Set Diebesgildevar to 11
Set State to 1
endif
endif

Ce script est normal.

Modifié par Gorn, 27 août 2008 - 12:18.

[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#29 Zubustou

Zubustou

    Ha ha HAHAHAHA Gnéhéhéhéhéhé depuis 2006


Posté 27 août 2008 - 12:40

Citation

Et merci pour le soutient et les commentaires, c'est très encourageant, nous vous inquiétez pas, la prochaine version ne tardera pas trop.

J'ai suivi ce mod quand il était sorti en allemand mais vu mon niveau pas tiptop, j'ai laissé tomber. Ptet que ça me permettra de relancer Morrowind :D

Aubustou tape vite
et surtout dans la gueule
- Marmotte Milka, 28 juin 2012 à 21:27


#30 Vjun

Vjun

Posté 27 août 2008 - 12:40

Ok, si tu peux voir les erreurs par toi meme tan mieux mais juste un petit truc (oui je sais je suis chi*nt) Pour la 1er quete de La Guilde des Mages ou il faut recupérer un plume (d'aprés la traduction de google ^^) le Dr Morcius doit me donner une tache mais aucun lien n'apparait ds sa boite de dialogue...

#31 Gorn

Gorn

Posté 27 août 2008 - 12:55

 Vjun, le 27.08.2008 à 13:39, dit :

Ok, si tu peux voir les erreurs par toi meme tan mieux mais juste un petit truc (oui je sais je suis chi*nt) Pour la 1er quete de La Guilde des Mages ou il faut recupérer un plume (d'aprés la traduction de google ^^) le Dr Morcius doit me donner une tache mais aucun lien n'apparait ds sa boite de dialogue...

Hmm... j'avais dû traduire un petit bout de la guilde des clercs, (ou guilde des mages, mais je préfère ordre des clercs vu qu'il y a des paladins) en clair le nom du topic (sujet) de cette mission a été lui aussi traduit, j'avais mis une grosse bêtise: "Plume du Wend", maintenant c'est "Plume de Wend". Mais ne vous encombrez pas avec ça, les quêtes de l'ordre des clercs seront traduites dans la prochaine version, d'ailleurs toutes les guildes sont traduites, j'ai presque terminé. :D

Je me demande à quoi ça ressemble Myar Aranath, ça a l'air sympa, mais je dois garder mes ressources pour Nehrim. ;)

EDIT:

(de retour du mini-golf) Donc en clair, le sujet n'apparaitra pas avant qu'il n'y écrit "Plume du Wend" dans le message, alors la seule chose à faire est d'ouvrir encore une fois la console et d'écrire:

AddTopic "Plume du Wend"

C'est tout.

Modifié par Gorn, 27 août 2008 - 17:30.

[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#32 Vjun

Vjun

Posté 28 août 2008 - 09:27

morro666

Posté le 28 août 2008 à 10:21:40

je viens de voir le trailer,
le mod a l'air très bien je le téléchargerait quand la version francaise sera complete




Lol, on en bave sur JV.com en attendant cette version

#33 Gorn

Gorn

Posté 28 août 2008 - 10:00

Il me reste encore quelques petites choses à faire:

- Traduire le nom des sortilèges
- Affiner (est-ce le bon terme?) les dialogues
- Traduire le nom de quelques intérieurs
- Et tester

En clair, vous aurez peut-être la nouvelle version à la fin des vacances, mince!
[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#34 ShAïGaN

ShAïGaN

Posté 28 août 2008 - 10:55

Dans la quête confiée par Jarko de la guilde des voleurs où je dois récupérer un message en possession du capitaine des mercenaires, il a l'air d'y avoir un bug. Le cap'tain souhaite se bourrer la gueule, mais lorsque je lui ramène du vin sa réponse reste en boucle " Je veux du vin. Vous avez compris ? ".

Ps : J'attends la version finale de pied ferme..  :mrgreen:

#35 Gorn

Gorn

Posté 28 août 2008 - 11:08

 ShAïGaN, le 28.08.2008 à 11:54, dit :

Dans la quête confiée par Jarko de la guilde des voleurs où je dois récupérer un message en possession du capitaine des mercenaires, il a l'air d'y avoir un bug. Le cap'tain souhaite se bourrer la gueule, mais lorsque je lui ramène du vin sa réponse reste en boucle " Je veux du vin. Vous avez compris ? ".

Ps : J'attends la version finale de pied ferme..  :shock:

Ahaha... Oui, mais en fait il ne faut pas lui donner du vin, je vais donner la solution même si ce n'est pas très sage. Allez donc voir le fleuriste sur la place du marché, il a un superbe insecticide à vendre, très efficace.  :mrgreen:
[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#36 ShAïGaN

ShAïGaN

Posté 28 août 2008 - 11:42

Je n'y avais pensé, merci !   :mrgreen:

#37 Gorn

Gorn

Posté 28 août 2008 - 13:53

CanardPlus vient de découvrir Arktwend: http://forum.canardp...mp;postcount=60

:mrgreen:

Je revois un peu la guilde des chasseurs, ça me paraît être bon, par contre je suis un peu perdu au niveau de l'ordre des clercs, où est donc ce fameux Hircine qui empeste les frontières? (spoiler...)
[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#38 gray wolf

gray wolf

Posté 28 août 2008 - 14:36

Bonjour.

J'ai découvert ce mod Jeu hier. Et je peux dire que je ne m'en suis pas remis.

Malgré les problèmes de traductions non finies, j'ai décidé de tenter le coup et de voir ce qu'avait dans le ventre ce fameux module de Total Conversion.

J'ai eu raison:

L'immersion est bien plus présente dans ArktWend que dans Morrowind, qui me laissait d'une façon inimaginable.
Les nouvelles possibilités de Gameplay sont intéressantes, tel que le minage de ressources, la cuisine (je me suis amusé à faire rôtir de la viande plusieurs fois...), les runes, et enfin les nombreuses séquences scriptées qui donnent un énorme plus à ArktWend ce que Morrowind n'avait pas.

Tout cela m'a fortement donné l'impression de me rapprocher d'un Zelda, mais avec le moteur et le gameplay plus proches de Morrowind . (Quoi? Oui je joue(jouais) à Zelda, un seul en plus! c'est mal?)

En ce moment, je découvre ArktWend(dans le sens j'explore), mais je vais plutôt attendre que la traduction de notre Gorn le bien aimé (par moi en tous cas,  :rolleyes: ) soit terminée, pour explorer toute la carte (ou bien ce qui est possible d'être exploré) avec des textes intégralement en français.
Rien que pour citer les sous titres des textes parlés par les PNJs qui sont absolument tous en Allemand.

...

Gorn dit :

En clair, vous aurez peut-être la nouvelle version à la fin des vacances, mince!
Au risque de paraître gênant...
Qu'entends tu par la fin des Vacances? la fin du mois? ou bien dans l'intervalle 1er sept. --> 10-15 septembre? :shock:
*a décidé de ne plus mettre de signature pointant vers Rochmédia.*

#39 Gorn

Gorn

Posté 28 août 2008 - 17:32

Quand je dis fin des vacances je parle des vacances scolaires, donc mardi pour certains. C'est la dernière semaine des vacances, et aujourd'hui j'ai bien avancé dans la traduction. Quelques intérieurs, les dialogues revus... comme:

Messager de la taverne: "Oh Dieu, vous êtes ivre..."

Réponse: "Odieux? Qui est odieux?!"  :rolleyes:

Et des quêtes par-ci par-là.  :shock:
[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#40 C_PIPO

C_PIPO

Posté 28 août 2008 - 18:02

Voila une nouvelle qu'elle est bonne (bave sur le clavier).
Bon courage pour la dernière ligne droite. :rolleyes:
Merci

#41 Orange

Orange

    Opérateur Historique du Flood


Posté 28 août 2008 - 23:45

J'ai du mal à saisir. Arktwend est un mod pour Morrowind? Ou la conversion d'un jeu séparé en format Morrowind?

Mon envie de faire un mod géant commence à disparaitre si je ne peux même pas faire de record, puis être battu :rolleyes: ( :yahoo: ... :woot )De toute façon, on fait un mod pour le plaisir ;) .

Modifié par Orange, 29 août 2008 - 03:05.

Immuablement FPIA

#42 Gorn

Gorn

Posté 29 août 2008 - 10:08

Je le répète pour la énième fois, Arkwend est une "conversion totale". Conversion, qui signifie "convertir quelqu'un ou quelque chose, remplacer dans notre cas". Et pour "total", cela veut dire "entièrement". En résumé Arktwend remplace totalement Morrowind. EST-CE ASSEZ CLAIR?

Bon, il est 11:05, je suis à peine réveillé et on me pose déjà des questions bizarres. Arktwend n'est pas un module, c'est une conversion, un nouveau jeu qui utilise et rajoute des ressources à Morrowind. Morrowind n'existe pas dans Arktwend, nada, plus utilisé, maintenant c'est un nouveau continent et une nouvelle histoire.
[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#43 goldendemon

goldendemon

Posté 29 août 2008 - 13:23

Bon je l'ai essayé rien à dire ce mod est sublime mais j'ai quelques petits problèmes qui sont sans doute dus au dédoublement des personnages... d'abord le pecheur juste avant la frontiere lorsque l'on sort de la grande montagne :
je lui rapporte sa canne à pêche et au lieu de la réclamer il me redonne la quête encore et toujours ... même chose avc la quete de la femme qui demande 20 bûches...

Mais a part ça tu as fait un boulot sublime rien a dire ^^

#44 Gorn

Gorn

Posté 31 août 2008 - 09:53

Je vais voir pour ces deux quêtes.  :yahoo:

EDIT:

Corrigé! ;)

Annonce:

La prochaine version est repoussée, étant donné que la traduction est à 99% achevée, il me faut maintenant faire de jolies phrases car (il y en a particulièrement du forum CanardPlus qui s'en est plein, moi je dis, fais-le toi même la prochaine fois) pour ceux qui n'auraient toujours pas capté, je suis "seul" à traduire, ça fait des mois que je bosse sur la traduction et j'avais fixé ça:

1°) Traduction basique + Correction des bugs rencontrés
2°) Révision des dialogues et des entrées de journal
3°) Création de la légion impériale
4°) Mise en réseau

Donc bref, vous allez devoir patienter quelques mois de plus, c'est comme ça, la prochaine dépasse tout ce que j'avais prévu (en taille) et donc il me faudrait plus de trois heures pour tout mettre en réseau sur TesNexus.

En clair si les phrases sont pourries c'est parce que j'avais autre chose à foutre que de faire de "Jolies phrases en Graaaand français", ça m'aurait tout simplement pris beaucoup trop de temps.  :rolleyes:

Ce sera tout.  :woot

Modifié par Gorn, 29 août 2008 - 15:07.

[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#45 Vjun

Vjun

Posté 31 août 2008 - 11:03

Avertin134

Posté le 28 août 2008 à 13:21:52

*Renifle* Bonjour tout le monde, et d'abord merci pour le soutient et surtout à Vjun pour ce sujet. En clair je suis le traducteur d'Arktwend, et en effet mon travail est presque achevé. Je pense mettre la prochaine version sur le réseau prochainement, peut-être même aujourd'hui si j'ai le temps... qui sait...

Bref, laissez-moi juste le temps de corriger quelques... comment dire? Anormalités...? Et ensuite vous pourrez jouer tranquillement. Image IPB


Gorn es-ce toi qui a posté ca sur JV.com?

#46 gvsbini

gvsbini

Posté 31 août 2008 - 12:18

Bonjour Gorn;

Si tu n'es pas contre un coup de main, je veux bien voir à t'aider à partir de ta traduction générale pour remettre ça en forme et en français qui puisse satisfaire un peu les insatisfaits...qui peuvent parfois faire preuve d'une ingratitude de mauvais aloi...

Je ne pourrais certainement pas y consacrer des heures par jour mais te reprendre quelques textes que tu pourrais implémenter dans ta trad..

En tout cas bon courage...et moi j'veux bien profiter de ton travail avant refonte si tu peux l'uploader quelques part... sleeping.gif

Bon courage!

#47 Gorn

Gorn

Posté 31 août 2008 - 13:55

Citation

Gorn es-ce toi qui a posté ca sur JV.com?


Oui, mais il y a eu changement de programme, la prochaine version sortira beaucoup plus tard que prévu. Désolé.  sleeping.gif

Pour les textes, si certains veulent bien les améliorer, ce n'est pas de refus, en voici quelques-uns pour commencer:

- Il s'est réfugié dans les agglomérations Mytrehèniennes, mais j'ai perdu son aura dans le canyon. Nous devons nous y rendre aussitôt que vous serez en forme, et l'arrêter pour de bon.



- Oui ! Ecoutez-moi bien. Vous devez poursuivre votre voyage vers Stormwend. Mais le passage par la grande montagne est beaucoup trop dangereux, alors ne partez que quand vous sentirez mieux. Tenez. Buvez un verre de vin, ça vous aidera dormir.

(Il vous donne un verre, et après l'avoir bu entièrement, vous sentez soudainement fatigué)

C'est radical n'est-ce pas? Je vous sens déjà à moitié endormi. Prenez la dernière chambre à l'étage supérieur. Elle est votre disposition pour cette nuit.



- Les Mytreheniens sont un ancien peuple du désert, vivant dans de puissantes forteresses partout disséminées dans le désert. Ils sont hostiles vis-à-vis des habitants d'Almasanoar et des étrangers, leur objectif est de conquérir tout le désert... nous détruire. Heureusement, ils n'ont jusqu'à présent jamais pu surmonter nos hauts remparts.


-Nous avons trop peu d'hommes pour les anéantir. Juste une poignée, et ce n'est hélas pas suffisant, et il nous en faut toujours pour sécuriser la ville. Et là, dans le désert il y a au moins 300-400 guerriers Mytrehèniens réunis. C'est donc impossible pour nous. Mais je vois que vous avez apporté quelques guerriers.




Et quelques dialogues de la quête de Tommy, si quelqu'un veut rajouter quelque chose:


- Regardez moi cette pathétique serrure rouillée, pour un nain aussi doué que moi, c'est un vrai jeu d'enfant.

- Voyons-voir, voilà voilà... Fichtre! J'ai cassé mon crochet.

- Crotte de bique...

- Ne soyez pas si impatient, cette serrure est plus résistante que vous ne le pensez.

- Mais quelle est chiante cette serrure, et de plus ce n'est vraiment pas le moment! Bon, j'en marre, passez moi la hache dans le sac.

- Prends ça saleté de serrure, RAH! Voilà, nous pouvons continuer.






Voilà. ;)

Modifié par Gorn, 31 août 2008 - 13:56.

[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici

#48 noircoeur

noircoeur

Posté 31 août 2008 - 14:05

 Gorn, le 31.08.2008 à 14:54, dit :

Pour les textes, si certains veulent bien les améliorer, ce n'est pas de refus, en voici quelques-uns pour commencer:

Ne soyez pas si impatient, cette serrure est plus résistante que vous ne le pensez.
Ne soyez pas si impatient, cette serrure est plus coriace que vous ne le pensez. (résistant est plus connoté pour moi "forcer" et comme on est pas encore à la hache)
Par la lecture de ce premier texte, je m'engage à servir 20 ans dans les glorieux gardes de Laelith.


Par la lecture de ce second texte, je m'engage à une croisière de trois ans sur les bancs de nage du Tanith-Lenath.

#49 Dam42c

Dam42c

Posté 31 août 2008 - 14:14

Bonjour à tous
Je rencontre un petit probleme avec ce mod: Lorsque je fais mas invocations au début du jeux, les créatures/objets invoqués n'apparaissent pas malgré l'efft du sort (la fumée, le son etc apparaissent mais pas l'invocation en elle même sleeping.gif  )
Si vous aviez une idée quelquonque ce serait super

#50 Gorn

Gorn

Posté 31 août 2008 - 15:59

Quel type de sort d'invocation as-tu utilisé? Un objet à effet constant faisant apparaître une créature ou un sort? En tout cas je n'avais jamais remarqué ce problème auparavant, et je ne pense pas que ce soit lié à la traduction.


PC: Et merci pour la petite correction du coriace.  sleeping.gif
[TUTO] Traduire un Omod
DarNified UI - Adaptation française: Par ici
DLC9 Fighter's Stronghold - Version française: Par ici




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)