Aller au contenu


[quêtes - Beta Disponible] L'île De Booty, Alias Booty Island


  • Veuillez vous connecter pour répondre
5 réponses à ce sujet

#1 noircoeur

noircoeur

Posté 10 août 2008 - 23:02

L'île de Booty :good:
Pillages et vie facile.
Flibustiers sanguinaires et forbans heureux.
Il y a de la piraterie le long de la Côte d'Azura ...


La piraterie le long de la côte orientale de Vvardenfell est en train de devenir un problème pour l'Empire.
Socucius Ergalla, du Bureau des Taxes et du Recensement à Seyda Nihyn, demande au joueur d'infiltrer les pirates, et de découvrir d'où ils obtiennent leurs informations sur les routes de navigation impériales.

  • Trois nouvelles îles peuplées par des pirates et leurs chasseurs.
  • 9 nouvelles quêtes.
  • De nouveaux objets dans Morrowind comme les pelles, sextants et télescopes.
  • Nécessite Tribunal et Bloodmoon!

La version Beta est
disponible au téléchargement.

Attention! - au passage je serai infiniment reconnaissant si quelqu'un peut m'aider vu que j'ai jamais moddé - j'ai un bug au niveau d'une porte rajoutée qui ne s'affiche pas dans ma CAM alors qu'il n'y a pas de problème dans la VO. La porte en question se trouve au sanctuaire daedrique d'Esutanamus, au sud de Tel Mora. J'ai fait deux captures d'écran et qui semblent montrer un bug d'affichage".

Pour ceux qui voudraient essayer le mod, pour contourner le problème, il faut taper avec la console ( ² ) coc "esutanamus, niveau inférieur". La porte dans l'autre sens fonctionne sans problème.

Si je lui ai collé un beta sur le front, ce que j'ai quelques corrections de dialogues à faire, des tests supplémentaires et deux trois autres choses.

Les traductions du ReadMe et du du fichier d'aide sont également disponibles séparément ici et ici.
Le mod VO est disponible ici: http://home.tiscali....rates/index.htm

Modifié par noircoeur, 02 septembre 2008 - 16:18.

Par la lecture de ce premier texte, je m'engage à servir 20 ans dans les glorieux gardes de Laelith.


Par la lecture de ce second texte, je m'engage à une croisière de trois ans sur les bancs de nage du Tanith-Lenath.

#2 elendell

elendell

    Mécano Dell'Arte


Posté 10 août 2008 - 23:41

Hello !

Si les qualités de la "CAM" et du "Mod" sont égales à celle des fichiers textes (et je n'ai aucune raison d'en douter), ce ne sera pas un supplice mais un vrai plaisir pour celui qui le prendra en test !  :good:

#3 Kira

Kira

    Top-modeleuse...


Posté 11 août 2008 - 11:47

Bonjoiur Noiorcoeur...

Si je puis me permettre d'intervenir, je tiens juste à signaler que "Booty island" peut se traduire par "Ile du butin", ou "Ile au trésor"...
Ily a peut-être dans le titre une petite allusion à Stevenson, ce qui, pour une histoire de pirates, pourrait sembler plausible...
Tout n'est qu'illusion... Surtout le fait de le penser.....
Image IPB
(Wiwi d'or de la plus serviable et de la plus cool... Merci à vous tous...)

#4 Not Quite Dead

Not Quite Dead

    Rincevent


Posté 11 août 2008 - 11:50

Je pense effectivement qu'il s'agit d'une référence à l'Ile au trésor, une quête secondaire invitant le joueur à s'intéresser de près à un ancien trésor perdu.

Un module à l'ambiance excellente que je suis plus que ravi de voir en cours de traduction.

Bon courage, noircoeur. :angry:
« I was a soldier! I killed people!
- You were a doctor!
- I had bad days! »
John Watson, en train d'étrangler Sherlock Holmes, Sherlock - A Scandal in Belgravia (2012)
---------------
Vous aussi rejoignez les Fervents Partisans de l'Immuabilité Avatarienne!
---------------
VGM impénitent (était-il besoin de le préciser?)
---------------
Paterfamilias niv.IV

#5 noircoeur

noircoeur

Posté 11 août 2008 - 12:38

Voir le messageKira, le 11.08.2008 à 12:46, dit :

Bonjoiur Noiorcoeur...

Si je puis me permettre d'intervenir, je tiens juste à signaler que "Booty island" peut se traduire par "Ile du butin", ou "Ile au trésor"...
Ily a peut-être dans le titre une petite allusion à Stevenson, ce qui, pour une histoire de pirates, pourrait sembler plausible...

Au contraire, Kira, j'apprécie que tu interviennes. Mon dictionnaire m'avait dit la même chose, mais je voulais garder un lien avec Monkey Island 2 vf.
SURTOUT quand vous tombez dès le départ sur un texte comme celui-ci "I heard some rumors about a great treasure here on Booty Island"....
Bah, faut que je réflèchisse. Mon indécision est grande en fait.

Je songe de plus en plus à poster dans le topic ad hoc quelques mots sensibles car par exemple revenant souvent pour savoir si vous avez une meilleur idée qui m'aurait totalement échappé (Fort Seamoth par exemple: j'en suis à Fort Gonnelle mais va falloir que je retrouve le topic traitant en longueur des traduction de forts choisies par Ubisoft)

PS: J'en profite, Kira, pour te remercier (entre autres) pour ton mod de mannequins.
Par la lecture de ce premier texte, je m'engage à servir 20 ans dans les glorieux gardes de Laelith.


Par la lecture de ce second texte, je m'engage à une croisière de trois ans sur les bancs de nage du Tanith-Lenath.

#6 noircoeur

noircoeur

Posté 02 septembre 2008 - 16:14

Puisque la Beta est là maintenant en téléchargement, je me disais que le fichier d'aide pourrait être répliqué sur Wiwiland, la fonction 'spoiler' se prêtant vachement bien à ce genre d'exercice (beaucoup plus selon moi qu'un fichier texte où l'oeil peut être tenté par ce qui est au dessus, au dessous.
Je la remplirai au moins en deux fois, car pas sur que j'ai le temps de tout mettre maintenant.

    

F.A.Q / Indices pour le mod "L'île de Booty"
Ecrite par JOG, complétée par Noircoeur pour la camembérisation

Il  s'agit d'une FAQ consacrée aux parties "casse-tête" de certaines quêtes, et  elle  gâchera  le  plaisir  de  les  résoudre  par  vous-même...
Spoiler

Modifié par noircoeur, 02 septembre 2008 - 22:56.

Par la lecture de ce premier texte, je m'engage à servir 20 ans dans les glorieux gardes de Laelith.


Par la lecture de ce second texte, je m'engage à une croisière de trois ans sur les bancs de nage du Tanith-Lenath.




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)