Aller au contenu


Traduction


  • Veuillez vous connecter pour répondre
391 réponses à ce sujet

#376 Raven Dumron

Raven Dumron

Posté 05 juin 2010 - 09:16

J'ai demandé leur avis directement à TR (pour savoir déjà à quoi ils réfèrent avec "Dunedweller"), et apparemment, ces dunedwellers sont des nomades du désert d'Alik'r. Je ne crois pas qu'il y est une traduction déjà existante pour ça, en français ?

Celui qui m'a répondu a par ailleurs tendance à favoriser le mélange de deux mots, comme ils l'ont fait eux en anglais, mais je lui ai répondu que ça allait être un peu dur... Résidune (résidant et dune) fait un peu trop résidu, habitant ne va pas avec dune, homme non plus, et en plus ça donnerait l'impression que cet homme est une dune...

Du coup, pour l'instant, je m'inspire du "dague de l'homme des sables" de Roydeel, mais en restant un peu plus proche de l'original : "dague de l'homme des dunes" (qui sonne mieux il me semble, non ?).

Si vous avez d'autres idées, n'hésitez pas à partagez, ça me tracasse sérieusement.

#377 tenzaku

tenzaku

Posté 05 juin 2010 - 09:19

Dunhomm
EDIT: En plus ça va bien avec dunmer

Modifié par tenzaku, 05 juin 2010 - 09:20.

Tenz' pour les intimes.

#378 Raven Dumron

Raven Dumron

Posté 05 juin 2010 - 09:22

On ne comprendrait pas ce que c'est sans avoir le mot original, et même si on comprend l'association des deux mots, on ne comprendrait pas que cela veut dire : celui qui vit dans les dunes... :shocked:

#379 tenzaku

tenzaku

Posté 05 juin 2010 - 09:27

Si le nom de l'arme n'a d'importance que pour l'identifier il est préférable de faire comme ça. Comme le sabre Eaurouge et autres joyeusetés Oblivionienne.
Après je doute que tu puisse trouver un compris entre littéral et esthétique, mieux vaut adapter à ce qui te paraitrait le plus cohérent dans le contexte.
Tenz' pour les intimes.

#380 Raven Dumron

Raven Dumron

Posté 05 juin 2010 - 09:40

Oui, mais s'il est facile en français d'associer un mot tel que "eau" et un autre tel que "rouge", associer un mot référant à une personne à un autre mot assez normal fait en revanche tout de suite bizarre.. Par ailleurs, par rapport à "Dunhomme", cela risque vraiment d'être lu comme un homme qui avait du sang de dunmer (ou un homme sombre, pour ceux qui savent ce que veut dire le "dun" de dunmer). Personne ne va comprendre que cela réfère à la dune, et c'est normal, les dunmers étant quand même nettement plus courant que les dunes, dans Oblivion.

#381 Rubicante

Rubicante

Posté 05 juin 2010 - 20:47

Je ne suis pas sûr que ça se réfère réellement à une dune. Il existe une cité portant le nom de "Dune". Ne serait-ce pas plutôt l'origine ? Dans ce cas, il s'agirait du nom de ses habitants.
Des Duniens ? Dunéens ? Dunois ? Dunais ? Dunain ?
Je sais, c'est moche dans l'ensemble. Mais je ne trouve pas mieux.
Ne cliquez pas ici ou ici ou vous le regretterez !

#382 Kira

Kira

    Top-modeleuse...


Posté 05 juin 2010 - 21:20

Bonjour, Raven Dumron...

Puisque l"Homme des dunes" est un nomade du désert, ne pourrais-tu pas tenter de le replacer le plus exactement possible dans son contexte en le rebaptisant "caravanier"?...

"Dague de caravanier", ça évoque tout de suite le sable, les nomades, le désert et le soleil, non?....
Tout n'est qu'illusion... Surtout le fait de le penser.....
Image IPB
(Wiwi d'or de la plus serviable et de la plus cool... Merci à vous tous...)

#383 Raven Dumron

Raven Dumron

Posté 06 juin 2010 - 09:44

@Rubicante : j'ai demandé à TR (les auteurs du mod) ce qu'est un Dunedweller, c'est un nomade du désert d'Alik'r.

@Kira : effectivement, j'y ai bien pensé, mais je penche plus pour nomade que caravanier, car c'est plutôt celui-ci qui m'évoque le désert. :) Ceci dit, les voeux de TR sont plutôt quelque chose qui reste très proche du mot d'origine, voir même qui soit un mot composé de deux autres. C'est pour ça que je continue à chercher.

#384 Kira

Kira

    Top-modeleuse...


Posté 06 juin 2010 - 10:19

Coucou Raven Dumron...

Si le vœu de TR se porte plutôt sur un mot regroupé, tu peux peut-être essayer "Dague d'arpentedune"?...
Tout n'est qu'illusion... Surtout le fait de le penser.....
Image IPB
(Wiwi d'or de la plus serviable et de la plus cool... Merci à vous tous...)

#385 Raven Dumron

Raven Dumron

Posté 06 juin 2010 - 11:29

J'aime. Merci beaucoup Kira. :mrgreen:

#386 Rubicante

Rubicante

Posté 06 juin 2010 - 12:52

En effet, la traduction de Kira colle bien mieux à ce qu'est un "dunedweller" dans la vision de TR.

Je m'excuse encore pour mes traductions. Plus je me relis, plus je trouve ça moche. :mrgreen:
Ne cliquez pas ici ou ici ou vous le regretterez !

#387 Raven Dumron

Raven Dumron

Posté 06 juin 2010 - 13:48

Et moi donc... Avec mes "résidunes"... :mrgreen:

#388 Veldrin de Ched Nassad

Veldrin de Ched Nassad

Posté 06 juin 2010 - 14:48

C'est vraiment pas mal "ArpenteDune" :) , que l'on peut aussi décliner en "MarcheSable", mais ça n'en fait pas forcément un résident des dunes, je trouve. :mrgreen:

Pourquoi pas tout simplement "Dague d'Alik'r" ou "Dague du Désert" ?

Modifié par Veldrin de Ched Nassad, 06 juin 2010 - 15:02.

L'ordre est le plaisir de la raison, mais le désordre est le délice de l'imagination.

Mods en cours :
- En solo, "Ched Nassad", ville Hlaalu à la frontière Cyrodiil/Morrowind =>  abandonné suite à crash de la sauvegarde Ioméga !! Grrr
- Membre de la WTeam pour le mod "Angamandon", immense extension d'Oblivion (en stand by).

#389 Raven Dumron

Raven Dumron

Posté 06 juin 2010 - 14:56

Tout simplement parce que la volonté de TR est manifestement de créer un mot composé référant à une personne. C'est un héritage, cet Arpentedune prend donc une dimension assez "légendaire". Pis si TR voulait vraiment évoquer le désert d'Alik'r, ils l'auraient fait. J'essaie de coller au maximum à leurs intentions, tant que ça reste viable en français. :mrgreen:

#390 Veldrin de Ched Nassad

Veldrin de Ched Nassad

Posté 06 juin 2010 - 15:01

Logique ! => Arpentedune colle très bien alors.
L'ordre est le plaisir de la raison, mais le désordre est le délice de l'imagination.

Mods en cours :
- En solo, "Ched Nassad", ville Hlaalu à la frontière Cyrodiil/Morrowind =>  abandonné suite à crash de la sauvegarde Ioméga !! Grrr
- Membre de la WTeam pour le mod "Angamandon", immense extension d'Oblivion (en stand by).

#391 Raven Dumron

Raven Dumron

Posté 15 juin 2010 - 09:27

Une demande de traduction un poil plus technique, puisqu'elle repose sur le background. Je dois traduire "Tiberian war" -> La guerre Tibérienne ? Ou il y a un nom que je ne connais pas pour cet épisode ?

#392 Rubicante

Rubicante

Posté 15 juin 2010 - 13:33

C'est fort probable que ça se réfère aux guerres menées par Tiber Septim pour conquérir Tamriel. Sachant qu'un utilisait bien l'adjectif "césarienne" pour qualifier une campagne menée par César, on doit bien pouvoir faire de même avec Tiber/Tibérienne.
Ne cliquez pas ici ou ici ou vous le regretterez !




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)