Aller au contenu






Photo

Né Dans La Cendre, Le Fils De L'épouse Du Netcher

Posté par Erethor , 22 février 2016 · 1 920 visite(s)

36 Sermons de Vivec Vivec Traduction MK
Bonjour à tous,

À l'occasion de mes lectures et autres pérégrinations sur le forum, je suis tombé sur les projets de Sifrael et Shadow visant à corriger la traduction française des 36 Sermons de Vivec. Après discussion avec Shadow il semble que les documents de travail de l'époque (2012) ne soient plus accessibles (et en disant cela je n'espère pas dire perdus).

Ne sachant pas si l'initiative peut en intéresser certains, et ne sachant pas non plus si mon travail fait double emploi, je me permets néanmoins de vous soumettre ma révision de la traduction du Sermon 1.

Si quelques personnes sont d'accord de me relire, mon souhait serait de soumettre les 35 autres sermons au même processus de révision, pour parvenir à une version communautaire.

Ce travail n'est pas forcément des plus prioritaires, surtout si je considère mes autres traductions en cours, qui elles ont vocation à figurer - si elles conviennent - sur la GBT. En fonction de la réaction suscitée par ce projet, j'envisagerai peut-être de travailler différemment sur les traductions prioritaires (plutôt que de balancer chaque fois 10 pages de MK à Shadow avec un sourire sadique).

Philologiquement vôtre,

Erethor.




1,5 CLEF, MÉPHALA LA/LE DAEDROTH ET LES MOTS INTERMÉDIAIRES

Révision du Sermon 2

Merci à Haight de m'avoir fourni certains documents utiles pour déjà procéder à quelques comparaisons avec mes propres remarques sur la VF officielle.

J'espère que quelques uns d'entre vous pourront éventuellement commenter directement dans le document, en me conseillant d'autres choses ou en répondant à mes interrogations. Si jamais il y avait une impossibilité technique de le faire (due à une fausse manipulation de ma part), faites-le moi savoir !

Citation

Le feu est mien : laisse-le te dévorer
Et ouvrir une porte secrète
Vers l'autel de Padomme
Dans la Maison de Boét-hi-A
Où nous serons protégés
Et choyés.

Révision du Sermon 3

Retour aux Sermons entre deux quêtes autour de l'Aube mythique. Comme précédemment, vos commentaires, remarques et suggestions sont plus que bienvenues. Les sermons déjà révisés sont toujours ouverts à critique tant qu'à présent. Bonne lecture !

Citation

C'est ainsi que la coïncidence mourut sur les terres des Vélothis.



Révision du Sermon 4 ouverte aux commentaires, critiques et suggestions !

Citation

Tu peux entendre mes paroles, alors fuis.
Viens, Hortator, te déployer en un inconnu total.
Reste silencieux jusqu’à ce que tu aies dormi dans l’hier,
Et ne prononce aucune élégie pour la pierre qui fond.

Révision du Sermon 5 ouverte aux suggestions. Particulièrement pour la mise en rimes croisées des paroles de Vivec à Nérévar.

Citation

Il existe un éon contenu en lui-même qui, une fois démêlé, devient la première phrase du monde.

Révision du Sermon 6 ouverte aux suggestions. Peut-être l'occasion de revenir sur la traduction de Walking Ways si vous avez une illumination (même si, pour ma part, je suis satisfait de Voie de Marche :P )

Je vais reposer ici déjà une question qui me taraudait en corrigeant :

Citation

Below me is the savage, which we needed to remove ourselves from the Altmer.

Citation

En dessous de moi est le sauvage, dont nous avions besoin pour nous séparer des Aldmers.

Côte à côté, la VO et la VF officielle. Si je ne me trompe, à l'époque où Véloth part de l'Archipel de l'Automne, les Altmers sont déjà bien différenciés de leurs ancêtres Aldmers, non ? Je m'étonne que le traducteur VF ait corrigé ça ( et je doute par ailleurs que Kirkbride aurait confondu les deux...).

Erethor, le 05 avril 2016 - 02:12, dit :

Si je ne me trompe, à l'époque où Véloth part de l'Archipel de l'Automne, les Altmers sont déjà bien différenciés de leurs ancêtres Aldmers, non ? Je m'étonne que le traducteur VF ait corrigé ça ( et je doute par ailleurs que Kirkbride aurait confondu les deux...).
Salut Erethor, je prends enfin le temps de lire ton travail !
Si je me souviens bien, les trad' ont bossés sur des brouillons pour les Sermons et autres textes religieux comme le Monomythe, ces gros bouts de lore qui ont été retravaillés jusqu'à la dernière minute. Ca a pu être un morceau échappé à la correction/mise à jour.

Mars 2024

L M M J V S D
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728 29 3031

Derniers commentaires

Derniers visiteurs

  • Photo
    DocTest
    09 déc. 2021 - 15:06
  • Photo
    billylebegue
    27 nov. 2020 - 16:04
  • Photo
    lureking99
    16 août 2020 - 21:49
  • Photo
    Azgarmoth
    30 janv. 2020 - 16:23
  • Photo
    Emma Indoril
    11 déc. 2019 - 12:21
  • Photo
    Zubustou
    08 sept. 2019 - 19:54
  • Photo
    Svartalfar
    27 mars 2019 - 21:56
  • Photo
    pac_na
    22 janv. 2019 - 08:51
  • Photo
    Arakis
    17 janv. 2019 - 12:20
  • Photo
    Redondepremière
    14 janv. 2019 - 22:30